English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ A ] / Always have been

Always have been traduction Français

2,044 traduction parallèle
When I flipped out on you yesterday and asked if you were jealous, it's because I always have been a little... of you and Dan.
Quand je t'ai piqué ma crise hier et t'ai demandé si tu étais jalouse, c'est parce que je l'ai toujours été un peu... de toi et Dan.
You always have been, and you're never gonna change.
Tu l'as toujours été, et tu changeras jamais.
You're a warrior. you always have been.
Vous êtes un guerrier. Vous l'avez toujours été.
You always have been.
Tu l'as toujours été.
Taylor, you are, and you always have been, your dad's whole world. Don't forget that.
Taylor, tu es, et tu as toujours été le bien le plus précieux de ton père.
No, it wouldn't be okay. I'm always introduced on tape... always have been, always will be.
Je regrette, j'utilise toujours une vois enregistrée.
I always have been. Some leader.
C'est moi qui mène depuis toujours.
Things are bad, always have been, always will be, it's all gone to hell in a handbasket!
Ça va mal! Ça allait mal et ça va aller mal et... et le monde entier va mal, bazwell!
I don't know why, I just always have been.
Je ne sais pas pourquoi, je l'ai toujours été.
You know how to wear a skirt, but you're one of the boys, always have been.
Vous portez des jupes, mais vous avez tout d'un homme.
Bimbos have always been there for me, through thick and thin.
Les bimbos ont toujours été là pour moi, contre vents et marées.
But you have always been an honest collaborator.
Mais vous avez toujours été un honnête collaborateur.
But the separation having been made and having become inevitable, I have always said as I say now, that I would be the first to meet the friendship of the United States as an independent power.
Mais la séparation ayant eu lieu et étant devenue inévitable, j'ai toujours dit, comme je le dis maintenant, que je serais le premier à répondre à l'amitié des États-Unis en tant que puissance indépendante.
It's always been important to me to have the family gather around the table every night for hot, lovingly prepared meals.
J'ai toujours insisté pour manger à table en famille. Je servais des repas chauds préparés avec amour.
It takes a certain brand of crazy to come up with an idea like drilling into somebody's skull, but surgeons have always been a confident bunch.
Il faut être fou pour avoir l'idée de percer un trou dans un crâne, mais les chirurgiens sont des gens confiants.
My whole life, my whole adult life, I have been with men, and it always felt, you know, fine, good.
Pendant toute ma vie d'adulte, j'ai été avec des hommes, et c'était toujours bien.
Aesthetics have always been very important to me
L'esthétique a toujours été très importante pour moi.
Have you always been so romantic?
Avez-vous toujours été si romantique?
I have always been open with who she is to me, just as I've always been open with who you are to me.
J'ai toujours été honnête sur ce qu'elle représentait pour moi. Au même titre que j'ai toujours été honnête à ton sujet.
I tell ya, I worked k-town for a lotta years now and I've always been impressed with the respect Koreans have for one another.
Je vais vous dire, ça fait pas mal d'années que je bosse à K-Town et je trouve remarquable le respect qu'ont les Coréens entre eux.
Progressive groups have always been accused of trying to get rich by defending a popular cause.
On a toujours accusé les progressistes de vouloir s'enrichir en défendant des causes porteuses.
I myself have always been a big supporter of big brothers.
- J'ai moi-même été une partisane des grands frères.
I know have not always been the best husband.
Je sais que je n'ai jamais été le meilleur mari.
You have always been a good friend, despite my temper.
Tu as toujours été un ami loyal, malgré mon caractère.
Always have been.
Depuis toujours.
Most women would have been scared to work in a place like that but I was always attracted to the wrong kind of men.
La plupart des femmes seraient effrayées d'y travailler, mais j'étais toujours attirée par les mauvais gars.
The Comanches have always been completely out of hand, Major.
Les Comanches ont toujours échappé à tout contrôle, major.
Have two of you always been present?
- Vous n'avez pas quitté les lieux?
I have... I have always been proud of you.
J'ai toujours été fier de toi.
I'm aware that I'm hip, and I have to say, Colin, - I've always been hip.
Parfaitement et je dirai, Colin, qu'il n'en a jamais été autrement.
Fisher and Jimmy have always been the big players.
Fisher et Jimmy ont toujours été les gros joueurs.
I don't have many friends, so it's always been really important to me to have a girlfriend.
Je n'ai pas beaucoup d'amis, alors ça a toujours été important pour moi d'avoir une copine.
You know what I've always been wanting to tell you, all the times you have beaten yourself up...
Chaque fois que tu te rabaissais, j'aurais aimé te dire ceci :
It's the way things always should have been.
C'est ce qui aurait dû se passer.
You have always been one hell of a dancer.
Tu a toujours été une sacrée danceuse.
You see, since the best advice is almost always of the confidential variety now the tapes have been made public people are unlikely ever to feel comfortable speaking in confidence at the White House.
Les meilleurs conseils sont souvent donnés en toute confidentialité. Maintenant que les bandes ont été rendues publiques, les gens ne seront plus vraiment à l'aise de parler ouvertement à la Maison-Blanche.
The Litzkes have always been big.
- Chez les Litzke, on est gros!
- Have you always been weak?
Tu as toujours été fragile?
You know, I've been in a lot of battles. And they may have felt like a suicide mission at the time, but we always had a plan to come home.
J'ai pris part à des tas de combats qui semblaient être des missions-suicides sur le coup, mais à chaque fois... nous voulions en réchapper et rentrer à la maison.
I have always been and still am in... Enormous awe of this institution.
J'ai toujours été... et je suis encore... très impressionné par cette institution.
Always have been, always will be.
Toujours été, toujours sera.
Tell us, Mr. President, have you always been a rugby fan?
Dites-nous, M. Ie Président, vous avez toujours été amateur de rugby?
I have to tell you. I've always been a big fan of your work.
J'ai toujours été un grand fan de votre travail.
Have you always been this positive?
Vous êtes toujours aussi optimiste?
I have always been a searcher for answers, though my folks would say I was merely a daydreamer.
J'ai toujours cherché des réponses. Mes parents diraient que j'étais une rêveuse.
I have been protecting you from this rage I've always felt inside.
Je te protégeais de cette rage que j'ai toujours ressentie.
And unless our apartment's been robbed, we'll always have a couch for you to sleep on, okay?
A moins qu'on nous ait cambriolés, on a toujours un canapé pour toi.
you know, I really should apologize,'cause, you know, colleen has always been able to push my buttons, man, and I-i have-you know, I got a temper, and she-she pushed my buttons a - and I-I overreacted.
Tu sais, je dois m'excuser, vraiment, car Colleen a toujours su me pousser à bout. J'ai mon caractère. Elle m'a poussé à bout et je me suis emporté.
That's pretty cool. since 1862, the best mojitos have always been made the same way. Please drink responsibly. Have you been told you can't get high-speed internet where you live?
Avançons!
And mirrors have always been doorways to the other world.
Et les miroirs ont toujours servi de passage vers l'autre monde.
Our people have always been fodder for other's delusions.
Notre peuple nourrit beaucoup de fantasmes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]