English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / I should've known

I should've known traduction Français

721 traduction parallèle
I should've known a guy has to be measured for one.
J'aurais dû savoir qu'il fallait du sur-mesure.
Oh, you've changed. I should never have known you.
Vous avez changé, je ne vous aurais pas reconnu.
- I should've known better.
- J'aurais dû savoir.
I should've known you wouldn't have enough brains to appreciate her
Je savais bien que t'avais pas assez de cervelle pour l'apprécier.
I remember a situation almost like this in an old play called The Fatal Hour, or She Should've Known Better.
Je me souviens d'une situation presque comme ça... dans une vieille pièce, "L'heure fatale". Ou "Elle devrait mieux le connaître".
I should've known this would happen.
Ils ne peuvent pas me faire de mal.
I should've known you'd bring me bad luck.
Tu m'as porté la poisse.
I found out something I should've known something I should've realized a long time ago.
J'ai découvert quelque chose... que j'aurais dû comprendre depuis longtemps.
I should've known your being here was too convenient.
Je me disais bien que c'était une ruse.
I should've known he'd cross you the moment I left the company.
J'aurais dû savoir qu'il te contredirait dès que je serais parti.
Why, of course. I should've known.
Bon sang, mais c'est bien sûr!
Of course, I should've known.
Bien sûr. Suis-je bête!
- I should've known.
J'aurais dû m'en douter.
I should've known.
J'aurais dû le savoir. - Pourquoi?
I should've known.
J'aurais do le savoir.
I should've known better than to ask.
J'aurais mieux fait de me taire.
Jardine wasn't out to get me - I should've known that from the start - but somebody sure is.
Ce n'était pas Jardine. J'aurais dû m'en douter.
I should've known by now that there's one thing you can't beat in politics, and that's a completely honest man.
Ne pas croire qu'un homme politique intègre finirai toujours par avoir le dessus.
I should've known.
Je m'en doutais bien.
I should've known you'd be here with Simmy.
J'aurais dû me douter que tu étais ici.
That's it. A prison. I should've known it.
J'aurais dû y penser plus tôt.
- I should've known it.
- Si j'avais su...
I should've known you'd be like all the rest!
J'aurais dû me douter que vous seriez comme les autres!
The kind of people I should've known you'd be!
Le genre auquel j'aurais dû m'attendre!
I should think as the calmest you've ever known.
Avec le plus grand calme, sans doute.
I should've known you were a jockey.
J'aurais dû deviner que vous êtiez jockey.
I should've known you killed him because he was gonna tell me you were insane.
J'aurais dû savoir que tu l'avais tué. Il allait me dire que tu étais folle.
I should've known.
Quel idiot!
I SHOULD'VE KNOWN THE MINUTE I SAW IT.
J'aurais dû le savoir dès que je l'ai vu.
I should've known better.
J'aurais dû m'en douter.
I should've known.
- J'aurais dû m'en douter,
I should've known better. - Good soldiers never volunteer.
ils ne sont jamais volontaires.
I should've known! You're a scientist.
Vous êtes un scientifique.
- It's Leo's fault. I should've known.
- C'est la faute de Léo.
I should've known you'd be with him.
J'aurais dû savoir que tu étais avec lui.
I should've known.
J'aurais dû m'en douter.
I should've known how it would be.
J'aurais dû savoir comment ce serait.
I should've known better, a man ought to have sense enough to know when he's no good no more.
J'aurais dû m'en douter. Un homme devrait se rendre compte quand il ne vaut plus rien.
I should've known much better, but by chance...
J'aurais dû m'en douter. Mais par pur hasard...
He doesn't smoke. I should've known.
Je l'aurais parié.
I should've known he couldn't carry the responsibility.
J'aurais dû savoir qu'il manquait de maturité.
I should've known he was as good as dead when they wheeled him in.
J'aurais dû savoir s'il allait mourir ou vivre.
Forgive me, I should have known better. I've said too much already.
Vous me demandez de ne pas dire à Oliver que vous étiez là, et vous me demandez de fuir cette maison sans m'expliquer pourquoi!
- I should've known your kind... - Who took it? !
J'aurais dû me méfier de vous!
I should've known you wouldn't lie to me.
J'aurais dû savoir que tu ne me mentirais pas.
I should've known you can't take a beautiful witch in the prime of Iife and expect her to hang up her twitch. It's against nature.
J'aurais dû savoir qu'on n'épouse pas une jolie sorcière en espérant qu'elle ne remue plus son nez.
- I should've known. - You what?
C'était couru
I should've known.
J'aurais dû m'en douter!
Well, I should've known.
J'aurais dû le deviner.
I should've known.
J'aurais dû deviner.
I should've known he wanted me to.
J'aurais dû savoir qu'il le souhaitait :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]