English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / I trust in you

I trust in you traduction Français

847 traduction parallèle
Episode 11 Line of Life and I may not trust anyone in the world, and sometimes I don't trust even myself, but I, such a person like that... trust you. But this matter will not be resolved with that.
44 ) } p 30 ) } HALLYU
I may not trust anyone in the world, and sometimes I don't trust even myself, but I, such a person like that... trust you.
quelqu'un comme moi... A confiance en vous.
I watched a bit of the rehearsal. You're in a position of trust.
Je demanderais au témoin s'il quitte souvent sa loge, laissant ainsi l'entrée du théâtre ouverte.
Oh, Uncle, don't be so pompous. I'm only asking for some of the money you're holding in trust for me. If I gave you any, you'll go straight back to Paris.
Je te demande seulement l'argent que tu gardes pour moi tu irais à Paris.
I'm placing my trust in you.
Je vous fais confiance.
I trust you to choose the dishes in season, suitable for the day and for me. - Good.
Composez vous-même le menu qui convient à cette saison,... à cette belle journée et à ma figure.
I will not trust you, I. Nor longer stay in your cursed company.
Je ne me fie pas à vous et je ne resterai pas plus en votre maudite compagnie.
I do hope and trust you're going to like it with us, both here and in Red Gap.
J'espère que vous vous plairez ici et à Red Gap.
You know, the same disguise I had on for the Palmers trust bank in Denver.
- J'ai déjà porté ce déguisement. - Compris.
- At the moment, I'm in Paris. By the way, I'm not in Paris. Can I trust you?
Je suis à Paris incognito...
I trust you. Even in Paris, I trust you.
Je te fais confiance, même à Paris.
I wrote many times, giving you details asking your aid and trust, and in reply, I got nothing.
Je vous ai écrit plusieurs fois et en détail, demandant votre aide et votre foi. Je n'ai reçu aucune réponse!
Ladies and gentlemen... I trust that, even making allowances for a father's exuberance... you do not think I'm in any way being put forward today... as a substitute for Mr. Van Meer.
Mesdames et messieurs, je suis sûre que, malgré l'exubérance d'un père, vous ne croirez pas un instant que mon rôle ici aujourd'hui est de remplacer M. Van Meer.
I am waiting to know whether you will show yourself worthy of the trust that our leader has placed in you or whether you will dishonor me, your comrades, and yourself.
Je veux savoir si vous êtes digne de la confiance de notre führer ou si vous allez me déshonorer ainsi que vos camarades et vous-même.
- I trust, Madame, I've seen you in better health.
J'espérais que vous alliez mieux, madame.
I knew I could trust and confide in you.
J'ai su que je pourrais tout te confier.
I never would've placed myself in this position if I didn't trust you completely.
J'ai accepté seulement parce que j'ai confiance en vous.
In your examination before the police, you were frank. I trust you speak with similar honesty here.
Vous avez été honnête lors de votre interrogatoire, j'espère que vous ferez de même ici.
I have many a friend in Casablanca, but somehow since you despise me you are the only one I trust.
J'ai beaucoup d'amis ici, mais malgré ton mépris... tu es le seul en qui j'aie confiance.
I mean, the trust you put in your girls.
Je veux dire, la confiance en vos filles.
I trust you entirely. No merit in that.
Tout de même, tâchez de voir le moins possible de tels gens.
Thank you, Mrs. Pierce. I trust that I might see you in the not-too-distant future.
Merci pour cette soirée divine, et à très bientôt...
I don't know what arrangements you generally make... but I trust that you'll send in your account in due course.
J'aimerais m'acquitter...
It's not that I don't trust you, but when you're in love at my age, every man who looks at your woman is a menace.
J'ai confiance, mais vu mon âge, tout qui te regarde est une menace.
In my book, a marriage without trust doesn't amount to much. I trust you.
Un mariage sans confiance ne vaut pas grand-chose.
After all, I'm in no position to ask you for recommendation letters and I trust you.
Je ne peux pas exiger de lettres de recommandation.
I realized that Mr. Purcell was doing me not trust because I was in prison, it put me in a rage and I have robbed you.
J'ai réalisé que M. Purcell ne me faisait pas confiance parce que j'ai été en prison, ça m'a mis en rage et je vous ai volé.
- But for your information and for Mr. Quimby's, I want you to know I have complete trust in Paul.
Mais sachez, vous et... M. Quimby, que j'ai toute confiance en Paul.
I know I can trust in you.
Je sais que je peux te faire confiance.
I thought I learned you never to put your trust in any son of Adam unless I signed his papers first.
Je t'avais dit de ne jamais te fier à un homme tant qu'il n'a pas mon accord.
I trust that those of you who remain in this class next term... will be as well-behaved with him as I know you've been with Mr. Crocker-Harris.
Je suis sûr que vous vous comporterez aussi bien avec lui qu'avec M. Crocker-Harris.
I trust you remember our first meeting in Nice.
J'éspère que... que tu te souviennes de notre première rencontre à Nice... pendant l'occupation, oui!
You'll excuse our appearance, I trust, ma'am, surely, after a week in an open longboat.
Pardonnez notre apparence, madame, mais nous avons passé une semaine en chaloupe.
You will, I trust, excuse... a postprandial relapse into the arms of Morpheus. In other words, 40 winks.
Je suis certain que vous excuserez ma discussion avec Morphée, brève mais intense.
I trust you find yourself in congenial company.
Vous devez vous sentir en bonne compagnie.
- If I can't trust you, I'll put you in traction.
Sinon, je vous fais une traction.
How can I put the slightlest trust in you?
- Comment avoir la moindre confiance en vous?
If I can't trust you, I'll lock you in your room.
Je vais t'enfermer dans ta chambre.
Big Jule, I have great trust in you.
Jules, j'ai une grande confiance en toi.
I can't trust you in the line.
Pas compter sur moi?
I tell you folks just don't have that trust in their fellow man anymore.
Personne fait plus confiance à son prochain.
My dear Fox, you knowthat I trust you completely in every respect.
J'ai en vous une confiance absolue.
I certainly wouldn't want to, but as long as you don't trust me... Or have the slightest bit of faith in me...
Je ne voudrais certainement pas, mais puisque tu ne me fais pas confiance... et que tu n'as pas la moindre foi en moi- -
Except, I wouldn't trust you with a snowball in a blizzard.
Sauf que je me méfie de vous comme de la peste!
Comrade Böhm, I trust you to find an acceptable solution in this matter.
Böhm, trouvez-nous une solution intelligente dans cette affaire.
I told you not to trust the judgment of a man in love.
Non, ne vous fiez pas au jugement d'un homme amoureux.
Darling, I do trust you more than anyone in my life, and now I will tell you everything.
J'ai plus confiance en vous qu'en quiconque. Je vais tout vous dire, maintenant.
MR. ARMBRUSTER, I TRUST YOU IN FORM ED THE LADY THAT THIS STORE HAS NO N I NTH FLOOR.
M. Armbruster, je compte sur vous pour dire à la cliente que nous n'avons pas de 9e étage.
" Dear Sir, as I see in you a conscientious and honest man, and as I trust you implicitly, please allow me, as time is of the essence, to inform you of the following :
"Cher maître, voyant en vous un homme consciencieux et honnête, " je mets en vous toute ma confiance, aussi permettez-moi " puisque le moment est venu, de vous faire connaître ce qui suit :
I know you don't put much trust in omens, Themistocles.
Je sais que tu ne crois guère aux augures.
Good morning, sir. I trust I find you in good health.
Bonjour, monsieur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]