English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / I would say that

I would say that traduction Français

2,748 traduction parallèle
I told him that if he ratted me out... that I would say that we did this together.
Je lui ai dit que s'il me dénonçait... nous porterions le chapeau tous les deux.
At this rate, I would say that she has 12 hours.
À ce rythme, je dirais 12 heures.
I would say that he would look at this as a challenge.
Je dirais qu'il voit ça comme un challenge.
I would say that you've got some balls, woman.
Je reconnais que t'es sacrément burnée.
So at this point, if I could help you, I would say that you should try to help yourself, okay?
Donc, si je voulais aider, là, je dirais que c'est à vous de vous aider vous-même.
You really think I would say that to you?
- On a pas été jusque-là. Et pourquoi?
Cosi'on the fly, I would say that two symptoms compatible...
Comme ça, je dirais qu'il a deux symptômes qui coïncident avec - -
Yeah. I would say that.
Oui, on peut dire ça.
I would say that probably 40 % of my life is made up of moments like that.
Je dirais que 40 % de ma vie est faite d'événements de ce genre.
You know, I would say that things can't get much worse than this.
Je dirais bien que la situation peut pas empirer.
Yes, I would say that you are prepared...
Oui, je dirais que vous êtes prêt...
What I wanna know is when you pushed back, when you told him that slanting me like that would be stark-naked not true, what did he say?
Ce que je veux savoir, c'est quand vous avez protesté en disant que m'incriminer ainsi serait un mensonge éhonté, qu'a-t-il répondu?
All I can say to you is that in my brief encounter with Captain Ludford, he showed no evidence of impairment, and my decision would be exactly the same.
Tout ce que je peux vous dire c'est que lors de ma brève rencontre avec le Capitaine Ludford, il n'a montré aucun signe de trouble, et ma décision serait exactement la même.
But I would only say that he will, in all likelihood, regain his health.
Je voudrai seulement dire que, selon toute vraisemblance, il va retrouver la santé.
I never thought we would marry, for all sorts of reasons, but she wouldn't accept that and so now I am very pleased to say that she's been proved right.
Je n'ai jamais pensé que ce mariage serait possible, pour plusieurs raisons, mais elle ne l'a pas accepté et à présent je suis très heureux de dire que c'est elle qui a eu raison.
My biggest fantasy when I was a kid was that I would go to see my favorite band play, and someone would come out and say,
Mon grand fantasme quand j'étais gamin, c'était d'imaginer que j'allais écouter mon groupe préféré, et que quelqu'un venait annoncer :
Raymond, I would just like to say that I was completely unaware that Philly was hiding money.
Je voulais juste dire que je savais pas que Philly cachait de l'argent.
Uh, I don't wanna get corny, but I would just like to say that, uh, I feel very lucky to have you all here.
Au risque d'avoir l'air trop sentimental. Je trouve que j'ai beaucoup de chance de tous vous avoir ici.
Why would I say something like that?
- Non. Pourquoi je dirais ça?
Brother Sam would say it's not an accident that I've stumbled onto a killer who seems to have his own kind of faith.
Frère Sam parlerait de destin, pour qualifier ma rencontre avec un tueur ayant la foi.
What would you say if I told you you projected a warm fuzzy aura that I can sense?
- Et si je te disais que tu dégages une aura floue que je ressens?
I haven't the first clue why my friend - would say that.
Je ne sais pas du tout pourquoi mon ami dirait ça.
What would you say if I was to tell a girl that I love her?
Qu'est-ce que tu dirais si j'étais sur le point de dire à une fille Que je l'aime?
Well, that and a lot of- - a lot of I would say waste, really.
Et bien, ça et beaucoup de- - beaucoup de gâchis je dirais, vraiment.
I would like to say however that we must not rush to judgment.
Cependant, je voudrais dire qu'il ne faut pas juger trop vite.
Many of us, I would say all of us, who've had enough time living life encounter situations that we regret.
Beaucoup d'entre vous, dont l'expérience est déjà longue, avez vécu des moments que vous regrettez.
I would never say that to you.
- Et après quoi?
Look, Detective - - I think it's fair to say that any two gray-haired, middle-aged men in blue velour track suits would be difficult to distinguish at 1,000 yards.
Inspecteur, admettons que deux hommes grisonnants d'âge mûr en costume de velours seraient difficiles à différencier à 900 mètres.
I knew you would say that.
Je savais que tu dirais ça.
Why would you say that I'm a piece of shit?
Pourquoi tu me traiterais de connard?
That you're wishing I would agree with everything you say?
Que je sois d'accord sur tout?
What would you say if I told you that Dawn and I were seeing each other?
Qu'est-ce que tu dirais si je te disais que Dawn et moi on se voyait?
I would just wait for that day. As you always worry. You say that foolish dreams are poisonous.
Ma salle de classe. 62 ) \ 3cH000000 } On se revoit au prochain épisode.
very glad that you called... so soon. I would say it was a happy accident, running into you.
Je dirais que ça a été un accident heureux que de tomber sur toi.
All the times I wished that everybody in this house would just shut their yaps and give me some peace and some quiet, somebody please say something.
Toutes les fois où j'ai souhaité que tout le monde ici la boucle pour avoir la paix et le calme... Que quelqu'un dise quelque chose.
Sure. I would love to sit down with some people that I have heard make statements, that are in the public eye, and actually talk to them and say,
J'aimerais m'asseoir avec des gens que j'ai entendu faire des déclarations, qui sont dans l'œ il du public, et fait parler et leur dire,
Well, I'd have to laugh at that and say there's something wrong with someone who would think that.
Eh bien, je dois rire et dire il y à quelque chose de mal avec quelqu'un qui pense que.
And I don't want to say anything that would cause them to get a new trial just based on a comment I make.
Et je ne veux pas dire quoi que ce soit ce serait amener pour obtenir un nouveau procès juste, fondée sur un commentaire que je fais.
No, I would not say that.
Non, je ne peux pas dire ça.
That's what I would say to you... - Come on.
C'est ce que je te disais.
I would say, at the moment, that makes him our primary suspect.
Je dirais donc qu'à ce moment, ça fait de lui notre suspect principal.
I say... there's only one thing that would make a snake like this talk. Another snake.
Une seule chose fera parler un tel serpent.
I would never say that about her. I don't know the woman.
Je dirais jamais ça, je la connais pas.
I would love to be able to say... that I could take you and your sister.
J'aurais aimé etre capable de dire... Que je pourrais te prendre toi et ta soeur.
So this would be the palce where I should say that as an impressive save.
C'est donc le bon moment pour dire que vous avez été impressionnant.
You're gonna think that it has something to do with you, and for the sake of clarity, I would like to be extremely clear when I say it doesn't have anything to do with you... at all.
Et dans un esprit de clarté, je voudrais être parfaitement claire. Cela n'a strictement rien à voir avec toi. Du tout.
That a thing you like? Why would I say it if it wasn't a thing I like, man?
J'en aurais pas parlé, sinon.
In order for me to get them out of the audience so that we could fill up the theater again, I would say, "If you come backstage, we're gonna have pictures for you."
Pour faire sortir le public et remplir à nouveau la salle, je disais : "On donne des photos à l'entrée des artistes."
Did I ever say that I would assist you?
Je n'ai rien promis.
I would like to say that I took a lot of hallucinogens, but never had an hallucination.
Une autre chose sur laquelle je veux revenir, c'est que j'ai pris beaucoup d'hallucinogènes, mais que je n'ai jamais eu une hallucination.
I have to say, I'm shocked that you would expose yourself to conrad grayson just to ruin me.
Je suis choqué que tu aies montré ça à Conrad Grayson, juste pour m'atteindre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]