English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / I would say

I would say traduction Français

7,987 traduction parallèle
- Well, then I would say, maybe, if I saw you at the Butter Stick Bakery, maybe I would come and join you for a... cruller.
- Alors, je dirai que, peut-être, si je te vois au Butter Stick Bakery, je me joindrai à toi pour un... beignet. Oh.
So, yeah, I would say that waiting around for her parents is definitely on the short list of things not to do.
Donc, oui, je dirais que d'attendre que ses parents arrivent se trouve exactement sur la liste des choses à ne pas faire.
I would say quick work on the part of the police has saved her.
Je dirais que c'est grâce au travail de la police qui l'a sauvée.
Well, I would say, like most of us, Marcus has a dark side.
Je dirais que comme la plupart d'entre nous, Marcus a un coté obscur.
I would say that is some sort of heat rash.
C'est vrai. Moi, cuisiner.
I would say at this point...
Je dirais qu'à ce point...
That sounds like something I would say.
On dirait quelque chose que je pourrais dire.
So, if I was a shrink, I would say, go to the source.
Si j'étais psy, je te dirais de retourner à l'origine.
I would say, talk to Matt.
Je dirais, va parler à Matt.
I would say, "at your service,"
Je dirais "à ton service"
I would say you only think you did, because I've been trying to figure that out for over two weeks.
Je dirais que tu ne l'as pas vraiment fait, parce que j'essaie de le faire depuis deux semaines.
The Russians have been our partners in this mission from day one of deployment, so I would say that they're conducting their own investigation on behalf of the United Nations, not instead of.
Les Russes sont nos partenaires. Ils mènent leur propre enquête au nom de l'ONU, pas à sa place.
I never thought I would say it.
Je ne pensais pas que je dirais.
And to you, I would say, "if rent is anywhere near what it costs to go to this gym, no, thank you, rent."
Et à vous, je vais vous répondre : "Si un loyer, c'est ce que ça coûte de venir ici, non merci, j'en paierai pas".
Oh, I came back to talk to Evelyn about new houses, but she's not here, so I thought I would say hello to you.
Je suis venu voir Evelyn pour lui montrer des maisons, mais elle n'est pas là, donc j'ai pensé passer te dire bonjour.
I would say smoky topaz.
Je dirais topaze foncé.
"Codependent" is what I would say.
"Co-dépendantes" j'aurais plutôt dit.
What would I even say to them?
Que pourrai-je leur raconter?
So, what would you say if I offered to hire them for a private show?
Alors, que diriez-vous si je les engageaient pour un show privé?
You can't open it, but what would your report say if I opened it and I found it full of heroin?
Vous ne pouvez pas l'ouvrir, mais que dirais votre rapport si je l'ouvrais et trouvai de l'héroïne?
I merely say that WERE the mines to unite and create a company - one that would bid, buy, refine and sell their own products - they might keep the profit for themselves instead of handing it to the Warleggans.
Je dis simplement que si les mines formaient une société qui permettrait d'enchérir, acheter, raffiner et vendre leur production, elles pourraient en garder les bénéfices au lieu de les reverser aux Warleggan.
Why would I believe one word that you say?
Pourquoi je devrais croire un mot de ce que tu dis?
I gotta say, when we were back in the Academy, you were not the one I would have voted most likely to end up at 1PP.
Mon fric, ou vous ne vendrez plus jamais de café latté trop cher. Vous avez un reçu?
I would say so, Ted.
Si tu le dis, Ted.
I didn't want to say something that would scare you off.
Je ne voulais pas te faire peur.
Yeah, I would come over, but, you know, I'd probably... just say something stupid and make it way worse.
- mais je risque... - De dire un truc idiot et d'empirer la situation.
I took your call because your story's gaining momentum, even across the pond here, and I am sure that The Guardian would be very interested in hearing whatever it is that you have to say.
J'ai répondu à votre appel parce que votre histoire prend de l'ampleur, même ici, et je suis sûr que The Guardian serait très intéressé d'entendre ce que vous avez à dire.
I would just like to say that i've thought about it, And i take it back.
Je voudrais juste dire que j'ai repensé à tout ça, et je la retire.
I kind of figured someone would say something.
Je me suis comme imaginé que quelqu'un allait quelque chose.
I'm asking if you would, watch what you say around her.
Je te demande seulement de faire gaffe à ce que tu lui dis.
What would I say?
Qu'est-ce que je dirais?
Look, you can totally say no, but I was kind of hoping you would take a look at it and tell me what you thought.
Tu peux dire non, mais j'espérais que tu y jetterais un oeil et me dirais ce que tu en penses.
- Would you say I had backbone?
Tu es l'homme le plus brave que je connaisse.
Um, well, I understand you don't want me at your wedding and of course that is your prerogative, but for the record, I would just like to say that I'm very hurt by that.
et bien sûr c'est ton droit, mais pour information, je voulais juste dire que je suis vraiment blessée par ça.
I CAN SEE WHY YOU WOULD SAY THAT AND THAT HAS BEEN HIS PAINFUL REALITY FOR SOME TIME, BUT I'M HOPING WITH MY HELP AND GUIDANCE
Je vois bien pourquoi vous dites ça et ça a été une bien triste réalité mais j'espère qu'avec mon aide et mon orientation on pourra l'arrêter et l'aider à changer.
Not gonna debate the merits of top-down decision makin with you, Captain, except to say, I had a lieutenant in the war and he told Eisenhower to go to hell once, on account of his orders would have got us all killed.
Je ne vais pas débattre de l'intérêt de la hiérarchie avec vous, Capitaine, mais j'avais un lieutenant, durant la guerre, qui a dit à Eisenhower d'aller se faire voir, une fois, car ses ordres nous auraient tous faits tuer.
You say I don't understand, but I knew who would is another one of your goopy-doops.
Comme tu dis que je ne peux pas comprendre, - j'ai contacté une autre barjote.
You know, when I used to get really sad in the place where I used to live, I would smile and jump up and down and say, " I'm not really here.
Quand il m'arrivait d'être triste, là où j'habitais avant, je me mettais à sourire et à sauter en l'air en disant :
What would you say if I told you I just connected the virtual TCP to the open source sensor?
Que dirais-tu si je te disais que j'avais connecté le TCP virtuel au capteur open source?
I think what she's trying to say is that Oliver would never do anything to hurt you, Felicity.
Ce qu'elle veut dire, c'est qu'Oliver ne te fera jamais de mal Felicity.
Can't say that I would feel any different if I was in your boat.
Je ne peux pas dire que je ne me sentirais pas comme ça si j'étais toi.
I would like to say this to our seven daughters if they can hear me.
J'aimerais dire ceci à nos sept filles si elles peuvent m'entendre.
Okay, well, I-I was thinking that I wouldn't say a word but I would deliver the ring in this weird, like, rube goldberg-type device with all my bros.
Ok, bon, je pensais ne pas dire un mot mais je donnerai la bague. Heu, non, non, Ce sera bien.
I would like to say a few words in defense of my uncle.
Je voudrais dire quelques mots pour la défense de mon oncle.
If I were to say Black Sabbath, would I get Ozzy and Dio?
Si je réponds "Black Sabbath", J'ai droit à Ozzy et Dio?
Jo, I say this with love, but my children would not go near a Waldorf salad with a ten-foot pole.
Jo, je te le dis avec amour, mais mes enfants n'approcheront pas une salade Waldorf à moins de 3 mètres.
No! I would never say that.
Non, je ne me le permettrais jamais.
I would like to say hi to my uncle Henk.
Et je veux dire bonjour à mon oncle Henk.
Just, she was always wherever I was, and some of the things she would say and... say about Luca. I don't know.
Je ne sais pas.
No, no, she did not... that woman would never do a self-sacrificing thing in her life without an agenda, but, seriously, that's all I want to say about it...
Non... cette femme ne se sacrifierait pas sans avoir un plan, mais, sérieusement, c'est tout ce que je veux dire à ce sujet...
I-I would've called, but this isn't... The kind of thing you say on the phone.
Je voulais appeler, mais ce n'était pas... le genre de chose que l'on dit au téléphone.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]