If he is traduction Français
9,710 traduction parallèle
My king can't hurt me if he is in France and I'm in Scotland.
Le roi ne peut pas me blesser Si il est en France, et moi en Ecosse.
I mean, if he is so quick to bail on something that we just spent months building together, how do I know that he is not just going to up and bail on me?
Enfin, si il est si pressé de vendre quelque chose que l'on vient de passer des mois à construire, comment suis-je censée savoir qu'il ne va pas m'abandonner aussi?
As if he is Saint Peter.
Saint Pierre l'est aussi.
I am not hungry, but a good soldier must feed himself even if he is not hungry.
Je n'ai pas faim, mais un bon soldat doit se nourrir, même s'il n'a pas faim.
But if he is from Salamanca, I am the wrong person to ask.
Mais s'il est de Salamanque, je suis un bien mauvais témoin.
If he is behind this, it has nothing to do with you and everything to do with the rivalry between our families.
S'il est derrière ceci, ça n'a rien à voir avec toi et tout ce qui concerne la rivalité entre nos familles.
If he is innocent, let us prove it.
Si il est innocent, laissez nous le prouver.
If he is guilty, there can be no hesitation, no build up of support or unrest.
S'il est coupable, il ne peux y avoir aucune hésitation, aucune accumulation d'aide ou de trouble.
Remember, this whole case is shot if he's able to lock us out.
Souvenez-vous, toute cette affaire tombe à l'eau s'il arrive à nous bloquer.
The laminate that Happy used on both of our I.D.'s is only a few hours old, and if he shines a light on it, it'll read as fake.
Le stratifié qu'Happy a utilisé sur nos deux identifiants n'a que quelques heures, et si ils mettent un peu de lumière dessus, La supercherie se verra.
If Morris isn't at his brother's, he knows where he is.
Si Morris n'est pas chez son frère, il sait où le trouver.
Uh, I don't know what Nelson's up to or what you know about where he is, but I think it would be a very good idea if he were here when we got back.
Je ne sais pas ce que Nelson trafique, ou si tu es au courant de l'endroit ou il se trouve, mais je pense que ça serait une très bonne idée s'il était là à notre retour.
If he doesn't step up here, these kittens will feel neglected, and it is only a matter of time till they are waitressing or worse.
S'il ne vient pas ici, ces chatons se sentiront abandonnés, et c'est juste une question de temps avant qu'ils deviennent serveurs ou pire.
Okay, yes, I know, but if Russo knows who I am, then he's gonna find out who Liam is, as well. And then maybe he's willing to team up with us to stop him. Okay?
- Oui, je sais, mais si Russo sait qui je suis, il découvrira aussi qui est Liam.
But if Liam is like that, too, it explains all the brutal crimes that he's done.
Mais si Liam est aussi comme ça, ça explique la sauvagerie des crimes qu'il a commis.
If your sister knows where he is, I need to talk to her right now.
Si ta soeur sait où il se trouve, je doit lui parler maintenant.
And she doesn't know he's an ex-cop, that's he's not gonna lay down if his job is to protect the place.
Et elle ne sait pas que c'est un ancien flic, qu'il ne va pas simplement se coucher au sol si son job est de protéger le magasin.
I have no problem going after Penguin with everything we've got, but if we start kicking down the doors of average citizens and policing through fear, we're no better than he is.
Je n'ai pas de problème à pourchasser le Pingouin avec tout ce que l'on a, mais si on commence à déranger les citoyens moyens en maintenant l'ordre par la peur, nous ne sommes pas meilleurs que lui.
And if Galavan is connected, what does he stand to gain?
Et si Galavan est connecté, qu'est-ce qu'il a à gagner?
I'm gonna ask you again if you know where he is, because if you do, and you don't tell me, that makes you an accomplice after the fact.
Je vais vous demander à nouveau si vous savez où il est, parce que si vous le faites, et vous ne me dites pas, qui fait de vous un complice après le fait.
Good news is, so far, none of them are anywhere near New York, so... even if Liam does exist, with five hours to go, no way he can screw up the wedding.
La bonne nouvelle c'est que pour l'instant, aucun n'est près de New York donc... même si Liam existe, avec 5 heures de trajet, impossible qu'il fasse capoter le mariage.
What if he is?
J'avais supposé qu'il travaillait comme le vrai tueur.
Even if all this is true, he's still the closest thing we have to a friend.
Même si tout cela est vrai, Il est ce qui se rapproche le plus d'un ami.
I mean, what if Chad Radwell is that baby all grown up, and he's come back to get his revenge?
Et si Chad Radwell était ce bébé désormais adulte, et qu'il revenait pour prendre sa revanche?
That is our brand, and if he's messing with it, he has to go!
C'est notre marque, et s'il fait n'importe quoi avec,
Well, if there is anyone special, then he's... - he's a very lucky boy.
Eh bien, s'il y a quelqu'un de spécial, il est il est très chanceux.
If he felt powerless in is childhood, then having a taste of power now would be like a drug.
S'il sentait impuissant dans son enfance, ce goût du pouvoir serait comme une drogue.
Does he deserve it, even if his writing is so good?
Le mérite-t-il, si bien qu'il écrive?
But I would be lying if I did not tell you that he taught me how life is.
Mais je vous mentirais si je ne vous disais pas qu'il m'a appris la vie.
If he uses that computer again, we'll know where he is.
S'il utilise à nouveau cet ordinateur, on saura où il est.
I trust you. Hey, listen, the job is yours if you want it.
Hé, écoutez, le travail est à vous si vous le voulez.
And if he decides she is, she'll be tossed overboard, but quick.
Et si il décide qu'elle l'a perdue, ils se débarrasseront d'elle.
Hey, listen, if you're getting a snake, you got to get a 16-foot-long snake at least, because the backstage rider record for a backstage snake is 15 feet that Nikki Sixx had on his rider.
Hé, écoutez, si vous avez un serpent, vous devez avoir un serpent de 16 mètres de long au moins, parce qu'en backstage le record pour un serpent en backstage a été enregistré par le serpent de 15 mètres de Nikki Sixx sur son tour.
Aah! If Stefan wants to save Sarah's life, all he has to do is shut his humanity off.
Si Stefan veut sauver la vie de Sarah, il n'a qu'à éteindre son humanité.
Piggy is gonna stay where he is until he learns how to keep up with the rest of the squad, and you are gonna get back in line if you know what's good for you.
Piggy va rester où il est jusqu'à ce qu'il ait appris à garder le rythme du reste de la section, et tu vas rentré dans le rang si tu sais ce qui est bon pour toi.
He is nothing if not a man of his word.
C'est un homme de parole.
So if the flower shop is located here, he walked one block south, and then he drove north.
Donc si le fleuriste est situé ici, il a marché un pâté de maison vers le sud, puis il a conduit direction Nord.
A man'll fight harder if he thinks the decision is his own.
Un homme se bat mieux si la décision est la sienne.
And if you'll agree to take a medical exam, we can prove that he had unprotected sex with you, last night, and is just lying to save himself.
Et si vous acceptez un examen médical, on prouvera qu'il a couché avec vous sans protection hier soir et qu'il ment pour se sauver.
The problem is, if he's not behind the kidnapping, we don't have any other leads and it's... a little over an hour till the deadline.
Le problème est que s'il est derrière le kidnapping, on n'a pas d'autres pistes, il reste une petite heure avant le délai.
What about Dyadya? His contact is pissed that he-he asked for more ransom, but-but she'll pay if the wife is dead.
Son contact est énervé qu'il ait demandé plus de rançon, mais elle payera si sa femme est morte.
If you don't know where he is, you can't very well pay him, can you?
Si vous ne savez pas où il est, vous ne pouvez pas le payer, non?
Colonel Bradford, if Major Tallmadge does not clear the road, he is to be hanged from that tree as a deserter!
Si le major Tallmadge ne s'écarte pas de notre chemin, qu'on le pende comme déserteur.
If he really is one of them.
Si c'est réellement l'un d'entre eux.
But Vernon's a good kid, and if these pictures get out, not only is his contract gonna get killed, but whatever little innocence he has left is gonna get completely fucking destroyed.
Vern est un type bien. Si ces photos sont publiées, il aura pas de contrat et il perdra le peu d'innocence qu'il a en lui.
Look, the point is, if we don't get meds into Kreshenko and he dies, it's our asses.
Le point est, si nous ne médicamentons pas Kreshenko et il meurt, c'est notre peau.
It is hard to trace a bullet if he's not using a gun.
C'est dur de tracer une balle s'il n'utilise pas de pistolet.
Right, I mean, the dilemma here is, if that thing inside him knows he's not really dying, then he's probably not gonna cross back over.
D'accord, mais le dilemme c'est, si la chose en lui sait qu'il n'est pas mourant, alors il ne voudra pas s'échapper.
Look, you guys, the point is, he feels responsible for Trubel, if she's even still alive.
Ecoutez, l'important c'est qu'il se sent responsable de Trubel, si elle est encore en vie.
So if there is a problem, don't hesitate, you warn the agent at the end of the cash register, so he may make an arrest.
Donc s'il y a un souci, t'hésites pas, tu préviens l'agent en bout de caisse pour qu'il procède à une interpellation.
If this security guard McKinnon really is an inside man, after the warehouse robbery, he lets his cohorts shoot him in the leg.
Si le vigile, McKinnon, est complice, après le braquage de l'entrepôt, ses complices lui tirent dessus.
if he isn't 17
if he's still alive 35
if he didn't 28
if he hadn't 19
if he 47
if he dies 138
if he wins 28
if he knew 26
if he was 62
if he does 148
if he's still alive 35
if he didn't 28
if he hadn't 19
if he 47
if he dies 138
if he wins 28
if he knew 26
if he was 62
if he does 148