If he were here traduction Français
411 traduction parallèle
If he were here, as you are, my captive then I would spare him.
S'il était ici, comme vous l'êtes, ma prisonnière, je l'épargnerais.
I know he'd appreciate that if he were here, but he's in the shower.
Il serait heureux de l'entendre s'il était ici, mais il est sous la douche.
If he were here tonight, he wouldn't approve of all this.
Il n'approuverait pas tout ça.
Perhaps, if he were here.
Il faudrait qu'il soit là. Pas question!
Perhaps captain Ralls'brother could tell you... If he were here.
Le frère du capitaine pourrait te répondre s'il était ici.
Satin Jack Sabin wouldn't agree with you if he were here, which he ain't, sir.
S'il pouvait en témoigner, Satin Jack Sabin ne serait pas d'accord.
If he were here, he'd hear us.
S'il était là, il nous entendrait.
If he were here he would have to back me up in this.
S'ils étaient là, ils le confirmeraient.
But if he were here, I'd be happy to.
Mais s'il était là, je le ferais.
I'm sure if he were here, he'd insist.
S'il était ici, je suis sûre qu'il insisterait.
- Well, it would be nice if he were here.
- Ça serait bien s'il était là. - Pourquoi?
I'm sure he would if he were here.
Sûrement, s'il était là.
Ah, if he were here.
Ah ça, s'il était là.
If the Emperor were here, he wouldn " t have had a choice.
Si l "empereur était là, il n" aurait pas eu le choix.
I was only thinking if he were to search my rooms while I am here...
Perquisitionner chez moi en mon absence.
If your father were here, he'd kill you.
Si ton pauvre père était là, il te tuerait.
He said the lights in his tower were illegal and if I came and lived here it would be all right or something or other.
Ses lumières sont illégales, et si je venais vivre ici, ça serait mieux.
What would Mary's fiance think if he came in while they were here?
Et le fiancé de Mary, lorsqu'il viendra ici?
That's ridiculous. I feel towards Wilmer here just exactly as if he were my own son.
Je considère Wilmer comme un fils.
- Did he ask if I were here?
- Il a demandé si j'étais ici?
You know if Mike were here to put it into words now that's just about what he died for.
Vous savez... si Mike était là, il vous dirait... que c'est pour ça qu'il est mort.
If Johnny were here, he could go to your graduation, and I'd go to
Si Johnny était là, il irait à tes prix, et j'irais à ceux de Neeley.
You were hunting for it in Dilling study when he surprised you and you killed him. If you have charges to make against me, make them or get out of here.
Si vous n'avez aucune preuve contre moi, sortez.
He said he'd drown you in the River Meuse before a thing like that should happen, and if he were not here, he charged us to do it.
Il a dit qu'il te jetterait à la rivière, si une chose pareille devait arriver. Et que s'il n'était pas ici, ce serait à nous de le faire!
And if he were only here right now...
Si seulement il était là maintenant...
I thought he might have come out here to you to see if it were true.
Je croyais qu'il serait venu ici vers toi.
Never mind lady, we'll just assume that they knew he was coming up here, so that if somebody else checks on him, you can tell him that the sheriff and his friend were here, but they had to go someplace else.
Nous supposerons qu'ils avaient prévenu de leur passage, alors, quand on viendra les chercher, vous direz que le shérif et son ami sont passés, mais qu'ils sont repartis. C'est tout.
If Zach were alive, he would be here to testify for Col. Mitchell.
Si Zach était en vie, il témoignerait pour le colonel.
Thank you. If he were only here to argue with, Colonel Koehler... Who's he?
S'il était ici, le colonel koehler dirait... qui c'est?
If he knew I were here, he would kill me.
S'il savait que j'étais là, il me tuerait.
If he knew we were here, it might boost his morale a little.
Il serait heureux de nous savoir ici.
He'll still get more rest here than he would if he were in a feather bed.
II se reposera plus ici que dans un lit douillet.
"If the boy were here he could wet the coils of the line," he thought.
"Si le petit était là," se dit-il, " il pourrait mouiller la ligne.
If my Grandfather Digby were here he'd have those savages eating out of his hand.
Mon grand-père Digby aurait fait manger ces sauvages dans sa main.
He went to see if there were any nurses here.
Il est allé voir les infirmiers.
But if John were alive, he would warn you to leave here, Miss Van Gorder.
Mais si John était encore de ce monde il vous dirait de partir, Mlle Van Gorder.
If Messala once knew you were here... As he must.
Si Messala savait que tu es revenu... ll le saura.
If the Emperor were here, he wouldn't have had a choice.
Si l'empereur était là, il n'aurait pas eu le choix.
If Orestes were here, if only he could see you.
Si seulement Oreste était là, s'iI pouvait te voir.
When you were at the desk checking in with the night manager Mr. George Swine, who I happen to know as a personal friend I was wondering if he fixed you up with a good accommodation here.
Je vous ai vu parler au gérant qui est un ami intime. Il vous a donné une bonne chambre?
He has far too much to lose. I still think it would be better if he were here in person.
Moss, rien à ajouter?
If he were in your place, would I find Caesar here?
S'il était à ta place, César serait ici?
The only solace for any of us is that... if Charlie were here, he'd be laughing himself silly.
La seule consolation c'est que si Charlie était là, il en rirait.
Sometimes she speaks of him as if he were still alive, here in this house.
Parfois elle parle de lui comme s'il était encore vivant.
- Jack'd kill me if he knew I were here.
Jack me tuerait s'il me trouvait ici.
Yes, well, as you say, if he were sick he'd be here, wouldn't he?
Oui, comme vous dites, s'il était malade, il serait ici, n'est-ce pas?
He was a good man... but he lived as if he were a stranger here.
C'était un homme bon... mais il donnait l'impression d'être un étranger.
"If Vincenzo were here"... and he saw, he'd take a knife and attack him.
"Si Vincenzo était ici."... Vous l'auriez vu et lui aurait donné un coup de couteau.
If Pa and Ma were here... he wouldn't do that to me.
Si papa et maman étaient encore là... je serais pas entre les mains de ce méchant!
If your father were here, he would break your bones!
Si ton pere etait la, il te briserait les os.
There's no spiteful act I'd put past old Dicko here, especially if he were drunk.
Dicko est capable de tout... quand il est ivre!
if he's still alive 35
if he didn't 28
if he hadn't 19
if he 47
if he dies 138
if he wins 28
if he knew 26
if he does 148
if he finds out 37
if he was 62
if he didn't 28
if he hadn't 19
if he 47
if he dies 138
if he wins 28
if he knew 26
if he does 148
if he finds out 37
if he was 62
if he's alive 49
if he's smart 25
if he did 163
if he doesn't 87
if he can 20
if he's lucky 18
if he is 98
if he shows up 24
if he's innocent 26
if he sees you 21
if he's smart 25
if he did 163
if he doesn't 87
if he can 20
if he's lucky 18
if he is 98
if he shows up 24
if he's innocent 26
if he sees you 21