If he knew traduction Français
2,082 traduction parallèle
My brother if he knew I work cross street from Israelis, he would lose it.
Mon frère, s'il savait que je bosse en face des Israéliens, il disjoncterait.
It's almost as if he knew Bender had two aces.
C'est comme s'il savait que Bender avait deux as.
What would your hunter do if he knew you were one of them, too?
Que ferait ton chasseur s'il savait que tu es des leurs?
Survival skills, and if he knew we were in a pinch and didn't sell it, he'd be mad.
Survivant, et s'il savait que nous étions dans le pétrin et que je ne le vendait pas, il serait fou.
I was asking Jeff if he knew how the Vikings was doing'cause they were supposed to play against St. Louis...
S'il savait ce qu'ont fait les Vikings contre Saint Louis...
He'd pop a vein if he knew I were here asking you to solve his murder but you've always been the best in town.
- Toutes mes condoléances. - Il ferait une attaque, s'il savait que je te demande de résoudre son meurtre... mais tu as toujours été le meilleur.
Your father would spin in his grave if he knew you were having sex with these old guys.
{ \ pos ( 192,205 ) } Ton père se retournerait dans sa tombe s'il savait que tu couches avec eux.
You know, he'd kick your ass if he knew you were selling the mine.
Tu sais, il se serait casser le cul s'il savait que tu vendais la mine
I did it for you. Do you think Tomas would marry you if he knew?
Tu crois que Tomas t'aurait épousée sachant cela?
You know, it's exactly the kind of stunt Roger would pull if he knew I was cheating on him.
Ce serait ce genre de choses que Roger pourrait mettre s'il savait que je le trompais.
If he knew anything about how they died.
S'il savait quelque chose concernant leur mort.
He would roll over in his grave If he knew what I did with his money.
Il se retournerait dans sa tombe s'il savait ce que j'ai fait de son argent.
Because she didn't know if he knew.
Parce qu'elle ne savait pas si il était au courant.
I wonder how much of that trust would remain If he knew how much of his company's money You were siphoning into a project called prometheus.
Je me demande combien de cette confiance il resterait s'il savait combien d'argent de sa compagnie vous utilisez dans un projet nommé Prométhée.
What would your old man say if he knew what you were doing in here last night?
Que dirait ton vieil homme s'il savait ce que nous avons fait la nuit derniére?
If he knew he was going down, why drag someone else down with him?
S'il savait ce qui allait se passer, pourquoi emmener quelqu'un avec lui?
Because if he knew you were here, you'd be dead.
Parce que s'il savait que vous êtes ici vous seriez morts.
Jimmy would kill me if he knew I was here.
Jimmy va me tuer, si jamais il le sait.
If he knew, he'd say, "Come back when we have money."
Non, sinon il m'aurait parlé d'argent.
What would happen if he knew?
Qu'arriverait-il s'il savait?
I mean, if he knew the deputy mayor was dirty, why not just print it?
Je veux dire, s'il savait que l'adjoint au maire était corrompu, pourquoi ne pas l'avoir écrit?
I described her and asked if he knew her.
Je lui ai décrit Elly.
Even if he knew you weren't Spying for the chinese,
Il a dû chercher à me protéger.
Goldman was supposed to win, bυt he knew if he sold his win...... whatever that win might be worth was nothing compared to what coυld be gained.
Goldman devait gagner. En laissant la victoire à Sirrus, quelle qu'en soit la valeur, c'était rien à côté de ce qu'il empocherait.
If you knew he wasn't the right one then you did exactly the right thing.
S'il n'était pas le bon, tu as fait le bon choix.
I never knew if he cared.
Je pensais qu'il s'en foutait.
If he didn't know the caliber of the man that he was up against before the interview started he certainly knew it halfway through the President's first answer.
S'il ignorait le calibre de l'homme auquel il se mesurait avant le début de l'entrevue, il l'a su dès la première réponse du président.
If you knew he was going to blow his brains out, why didn't you do something?
Vous saviez qu'il allait se tuer et vous n'avez rien fait.
If he could impress the daughter of the emperor, he knew he would one day rule the land.
S'il impressionnait la fille de l'empereur, il savait qu'il pourrait un jour diriger le pays.
If he once knew, we have no choice.
Je ne pense pas que j'ai beaucoup d'options.
We knew he'd probably die out there, if the drugs get him, we knew that.
On savait qu'il risquait de mourir, avec les drogues, on savait ça.
So, then he ask me if I knew Marlo.
Il m'a demandé si je connaissais Marlo.
But if he came back and fought for it over and over, I knew it was something that I'd have to take a look at.
Mais s'il revenait à la charge encore et toujours, je savais qu'il fallait que je me penche sur le problème.
And I knew that if I threatened to destroy his career he would, he would do just about anything.
Je savais que si je le menaçais de détruire sa carrière, il serait prêt à tout.
If we knew where he was, we would help him.
Si on savait où il se trouve, on l'aiderait.
If he only knew.
Si seulement il savait.
I knew that if he got me in, that he would...
Je savais que s'il y parvenait, il...
- I knew, if I gave them to him, he wouldn't hurt her.
En lui donnant ce qu'il voulait, il ne l'aurait pas touchée.
If you're asking if I knew he was an addict who embezzled money from his brother, yes, I knew who he was.
Oui, je savais que c'était un drogué qui avait détourné l'argent de son frère.
If this lawyer knew what he was doing, he'd get the jury to see what a good therapist you are.
Si cet avocat savait ce qu'il faisait, il montrerait au jury que tu es un excellent thérapeute.
Well, if I knew where he was I'd be happy to tell you.
Mais on ne se parle plus depuis des années.
If it's any consolation, i don't think he knew what hit him.
Si c'est une consolation, Je ne pense pas qu'il savait ce qui l'a frappé.
But if Tim knew that he was my son, Why wouldn't he tell Kristy?
Mais, si Tim savait qu'il était mon fils, pourquoi ne le dirait-il pas à Kristy?
If she ever knew how many women who've thrown themselves at his feet, And if he ever knew how she keeps him under her thumb, eh...
Si elle savait, combien de femmes ont été à ses pieds, et s'il savait à quel point elle le manipule,
Well, if he didn't want to go roller-skating, I knew somebody who did.
En tout cas, si lui, ça lui tentait pas d'aller au patinodrome, moi, j'en connais un que ça lui tentait.
If you knew he was here, why didn't you come before?
Si vous saviez qu'il était ici, pourquoi n'êtes-vous pas venue avant?
He asked me if I knew where you were last night.
Il m'a demandé si je savais où tu étais cette nuit.
Everyone knew if you crossed him, he'd make you drive lead.
Tout le monde savait que si on le trahissait, on serait en tête.
I knew from the first time he came in my tent that if I said no, I'd be driving lead for a month.
Je savais en le voyant dans ma tente que si je disais non, je serais en tête pour un mois.
If Henry only knew what we know today perhaps he would have cut of his own head.
Si seulement Henry avait su ce que l'on sait aujourd'hui, il aurait peut-être coupé sa propre tête.
If we say we forced her to come although we knew she was engaged, will he believe us?
Si on dit qu'on l'a amenée de force en la sachant fiancée, il nous croira?
if he's still alive 35
if he didn't 28
if he hadn't 19
if he 47
if he dies 138
if he wins 28
if he was 62
if he does 148
if he finds out 37
if he's alive 49
if he didn't 28
if he hadn't 19
if he 47
if he dies 138
if he wins 28
if he was 62
if he does 148
if he finds out 37
if he's alive 49