English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / If i knew

If i knew traduction Français

5,346 traduction parallèle
If I knew Finnegan had the balls to run interference on a covert rescue mission, I might've voted for him.
Si j'avais su que Finnegan avait les couilles de couvrir une mission de sauvetage sous couverture, j'aurais voté pour lui.
I cannot change every vampire, but I'd feel a hell of a lot better if I knew some of them didn't have to kill humans.
Je ne peux pas changer tous les vampires, mais je me sentirais beaucoup mieux si je savais que certains n'avaient pas à tuer des être humains.
We can not ride more fuss, if I knew anything, I would have spoken.
Pas de remous. S'il savait quelque chose, il aurait déjà parlé.
If I knew, would is Clyde Mardon.
Et si je ne le connaissais pas, je dirais que c'est Clyde Mardon.
If I knew there were presents, I would have been nicer.
En tant que gouvernante professionnelle?
Oh, if I knew you were looking for a more elegant option.
Je savais que tu cherchais une option plus élégante.
If I knew I'd have a chip in my brain, I could have avoided all that studying.
Si j'avais su que j'aurais une puce dans mon cerveau, j'aurais pu éviter toutes ces études.
I swear by all that's good that I'd tell you, if I knew.
Je jure par tout ce qui m'est le plus cher que si je savais quelque chose, je le dirais.
You know, it would be a lot easier to help if I knew what this interview's about.
Ce serait plus facile d'aider si je savais de quoi il s'agit.
If I knew it would have worked...
Si j'avais su que ça pouvait fonctionné
I wouldn't tell you if I knew.
Je ne te le dirai pas même si je le savais.
I'm just saying that I would enjoy this weekend a whole lot more if I knew we were gonna be able to keep doing it.
Je dis juste qu'on devrait profiter du weekend beaucoup plus si je savais qu'on était capable de le faire.
- I tried to get it out of her, but she said that if I knew that I would be at risk, too.
- J'ai essayé de le savoir, mais elle a dit que si je savais je courrai un risque, aussi.
If I knew what he says, I'd be a psychic.
Si je savais ce qu'il a dit, je serais un médium.
So, I just think it would be better if I knew - if I just knew who it was, and then I could stop guessing.
Je crois donc que ce serait mieux si je savais. Si je savais qui c'était, je pourrais arrêter d'essayer de deviner.
You asked me if I knew her, which I did not, by any reasonable definition of the term.
Vous me demandiez si je la connaissais, ce qui n'était pas le cas, selon toute définition raisonnable du terme
Oh, I'd be a lot better if I knew how long this was going to take.
Ça irait mieux si je savais combien de temps ça va prendre.
It would help if I knew what you were looking for.
Ça pourrait aider si je savais ce que tu cherchais.
I don't know if you knew this about my wife, but she's a very competitive person.
Je ne sais pas si tu savais pour ma femme mais elle a l'esprit de compétition.
I knew it would mean prison if anyone discovered I was up to my old experiments.
Je savais que je risquais la prison en reprenant mes expériences.
If Ditlev knew I was here...
Si Ditlev savait que je suis ici avec vous...
I was just wondering if maybe I knew him.
- Je me demandais si je le connaissais.
I was afraid, if you knew the truth, it might scare you off.
J'avais peur que tu sois effrayé en apprenant la vérité
I thought I should probably act like I was proud of it, because if Larissa knew I hadn't written it...
Je pensais devoir faire comme si j'en étais fier, parce que si Larissa savait que je ne l'ai pas écrit...
You know, I was really just looking to see if you knew what the game was like.
Je voulais juste savoir si vous connaissiez le jeu.
I knew I would take down Abaddon and anything else if I had to.
Je savais que je vaincrais Abaddon et n'importe qui d'autre s'il fallait.
I knew if things got bad that Sal would always have my back.
Sal serait toujours là pour moi.
I knew that I wouldn't be stopped, and that I would take down Abaddon, and anything else if I had to.
Je savais que je ne serais pas arrêté, que je devais descendre Abaddon, et quiconque si j'y étais obligé
I knew it would set me apart from them if I had something meaningful to remember my Noah by, and they didn't.
Je savais ça me mettrais à l'écart si j'avais quelque chose, pour me rappeler mon Noah et pas elles.
I was just curious if you knew... anything about it.
Je me demandais si vous étiez au courant
I wonder how you'd feel if you knew who your "friend" was dating.
Je me demandais comment tu te sentirais si tu savais que ton "amie" avait un mec.
Plus, I knew that if he started talking, I would let him convince me.
Puis, je savais que s'il commençait à parler, je l'aurai laissé me convaincre.
If I only knew what the truth was.
Si j'avais pu la découvrir avant.
Yes, Maria Eduarda Monforte, Maria Eduarda Maia, if you like, I knew a child, I carried in my arms, who fled with Mac Green and then was with that idiot Castro Gomes.
Oui, Maria Eduarda Monforte, Maria Eduarda Maia, si vous voulez, que j'ai connue enfant, que j'ai portée dans mes bras, qui s'est enfuie avec Mac Green et qui ensuite a été avec ce crétin de Castro Gomes.
If little Cora knew the details, even in her delirious state, I am certain that she would elect to have her own will determine if she can beat this illness rather than die at my hands in an operating room.
Si la petite Cora connaissait les détails, même dans son état fiévreux, je suis sûr qu'elle voudrait choisir de combattre cette maladie plutôt que de mourir entre mes mains dans un bloc opératoire.
I wonder what Halsted would say if he knew about this.
Je me demande ce que dirait Halsted s'il savait.
If everyone knew that I had a DNA match...
Si tout le monde avait été au courant...
I knew if we had to run again, your heart would be broken, but we don't have to run anymore.
Je savais que si nous fuyions à nouveau, ton coeur en serait brisé, mais nous n'avons plus à fuir.
– I knew you'd like it. If this be error and upon me proved,
Si ma vie dément ce que je dis là, je n'ai jamais écrit.
I just wanted to know if you knew anything.
Je voulais savoir si tu savais quelque chose.
If they knew I was alive, laurel and mom,
Je ne peux pas!
I... I knew that if I approached you, I'd have to see Fred, and I couldn't do that.
Je savais que si je devais t'approcher, je devrais voir Fred, et ça je ne le pouvais pas.
Just that he'd probably kill me if he knew I was talking to you.
Seulement qu'il me tuerait probablement si il apprenait que je vous parle.
If you knew what I do...
Si tu savais ce que je fais...
If she is, I sure wish I knew what she was using.
Si c'est elle, j'aimerai vraiment savoir ce qu'elle utilise.
That girl back there, I knew her, so, if she's here, then so is my brother.
Cette fille, je la connaissais, si elle est là, mon frère aussi.
If you knew what I was doing three hours ago, I don't think you would have wanted to see me.
Si tu savais ce que je faisais il y a trois heures, je ne crois pas que tu aurais voulu me voir.
If you knew what I have done to get you where you are...
Si tu savais ce que je fais pour te mener où tu es.
He'd kill me if he knew I'd talked.
Il me tuerait s'il apprenait que j'ai parlé.
I mean, God knows there were times when I wondered if it were possible since you knew so much about me, so much about Deb.
Je veux dire, Dieu sait qu'il y a eu des fois où je me demandais si c'était possible puisque tu savais tant de choses sur moi, sur Deb.
I didn't want to tell anyone'cause I knew she'd be really embarrassed if people found out.
Je voulais le dire à personne parce que je sais qu'elle serait embarrassée si les gens l'apprenaient.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]