English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / Imagine this

Imagine this traduction Français

4,036 traduction parallèle
Imagine this.
Imaginez.
Yep. Now imagine this one-of-a-kind Afghan sweater is just dangling out in the open near a frenzy of rabid whores.
Maintenant imagine que cet unique pull Afghan est juste pendu là près de la folie de putes enragées.
Let's imagine this was the Dragons'Den and I walk in...
Imaginons que ce soit Dragon's Den. J'entre...
♪ all that time imagine this ♪
♪ all that time imagine this ♪
I imagine this has to be a, uh...
Je suppose que ceci a du être, uh...
I imagine this is difficult for you.
J'imagine combien c'est difficile.
And all this is pretty fuckin'sick, so I figure it must've been your idea.
Et tout ça est plutôt complétement malsain, alors j'imagine que c'était ton idée.
Imagine, running into you this fine morning.
Imaginez, vous tomber dessus, par hasard, de grand matin.
Well, then as you can imagine, this is a very awkward situation.
Bon, comme vous l'imaginez, c'est une situation très bizarre.
Now, this would be the casket.
Imagine que c'est le cercueil.
This would free them up to redevelop the site for more modern, and presumably, more profitable purposes.
Ce qui leur permettrait de redévelopper le site dans un but plus moderne, et j'imagine, plus intéressant sur le plan financier.
Can you imagine our neighbors back in Brentwood helping out this way?
T'imagine si nos voisins de Brentwood nous aidaient de cette manière?
Wow, I never knew you wanted this.
Je n'ai jamais imaginé que tu voudrais ça.
Can you imagine the scandal, sir if you bring this case against me?
Pouvez-vous imaginer le scandale si vous menez cette action contre moi?
I can't imagine how hard this has been for you.
Je n'imagine pas comment ça a dû être difficile pour vous.
But sad. I would have never imagined the baby-making process to be this clinical.
Je n'aurais jamais imaginé que le processus pour faire un bébé soit si clinique.
I mean, imagine if actual sex were like this.
Imagine si le vrai sexe était comme ça.
Imagine if this was a hay bale, and she was wearing a prairie skirt.
Imagine si c'était une botte de foin, et qu'elle porterait une jupe de campagne.
I guess I figured when I left Division this time I wouldn't be running.
J'imagine que j'ai décidé que, cette fois, quand je partirai, je ne fuirais pas.
Now, imagine if you could use this machine to replicate the master plates for the U.S. $ 100 bill.
Maintenant, imaginez-vous pouvoir utiliser cette machine pour reproduire les planches de billets de 100 $ américains.
I don't know what you think just happened, but there ain't no speedster on this team.
J'ignore ce que tu as imaginé, mais on n'a pas de bolide parmi nous.
Well, the infamous Bluth family is at it again, this time facing murder charges, and our Imagine cameras were there to capture it all.
[BUSTER GEMIT] - La tristement célèbre famille Bluth, une fois de plus, se retrouve cette fois accusé de meurtre et nos caméra d'Imagine étaient là pour tout filmer.
I know you're used to running a casino, but imagine running all this.
Tu as l'habitude de diriger un casino, mais imagine-toi diriger tout ça.
Well, now that I've considered this other thing, that doesn't seem so bad.
Vu que j'ai imaginé l'autre chose, ça ne me parait si grave du coup.
If this looks bad to us, how do you think it's gonna look to those state cops?
Vu comme ça sent mauvais rien que pour nous, Imagine comment ça va paraître pour les flics!
So, I take it this is Hector's place.
J'imagine que c'est chez Hector.
If your hook hurts this much, imagine Lee's pain when you ran him over.
Si ton coup de poing fait si mal, imagine la douleur de Lee quand tu lui as roulé dessus.
You have screwed up this driving test so many ways, I can't think of another mistake you could possibly make.
Tu t'es plantée au test de conduite de tellement de façons différentes, que je n'imagine pas que tu puisses faire une nouvelle erreur.
" I'd never thought I'd write this.
" et j'aurais jamais imaginé vous écrire ça.
Can you imagine how you would feel if something like this - happened with mariana or Jesus? - It's not the same thing.
Imagine ce que tu ressentirais si ça arrivait avec Mariana ou Jésus?
And I didn't imagine it would end like this.
Et je n'imagine pas que ça se terminerai comme ça.
Can you imagine him in this with his big mug?
Tu l'imagines là-dedans avec son gros mug? - Oui.
- It's hard to imagine she would put her parents through this ordeal.
- C'est difficile d'imaginer qu'elle fasse traverser pareille épreuve à ses parents.
Given your past together, I figure this would be her first stop.
Étant donné votre passé commun, j'imagine que ce serait son premier arrêt.
But then I spend one minute with this kid, and... I can't imagine not doing it.
Mais ensuite je passe une minute avec cet enfant, et je ne peux pas imaginer ne pas le faire.
I could imagine him thinking himself planting the flag of France in this new continent, the Internet.
Je l'imaginais déjà plantant le drapeau de la France dans ce nouveau continent de l'Internet.
I can't imagine how difficult this is for you and your boys.
Je ne peux pas imaginer à quel point c'est difficile pour vous et vos garçons.
There's probably no way I can talk you into staying at this point, huh?
J'imagine que ce n'est pas la peine que j'essaie de te retenir, donc?
I imagine they'd survive the wait, just like I did this morning when you were half-an-hour late.
J'imagine qu'ils survivront à l'attente, tout comme je l'ai fait ce matin, quand vous étiez en retard d'1h30.
And my boss doesn't want me pursuing 20-year-old leads if this guy's imagining the whole thing.
Et mon boss refuse que je poursuive une affaire vieille de 20 ans si ce gars imagine toute sorte d'histoire.
I guess this is what they mean by a pregnant pause.
J'imagine que c'est ce qu'ils veulent dire par une
Hey, look, I know you're, uh, used to running your big casino, but hell, imagine running all this.
Écoute, je sais que tu es habituée à gérer ton grand casino, mais merde, imagine gérer tout ça.
If Beckett's case has anything to do with this base, well, then she's into something way bigger than she realizes.
Si l'affaire de Beckett a quelque chose avoir avec cette base, Donc elle est sur quelque chose de bien plus grand qu'elle ne l'imagine.
Suppose this is farewell, Lieutenant.
J'imagine que c'est un adieu, lieutenant.
I never thought I'd be this fucking guy.
J'aurais pas imaginé être ce foutu gars.
I guess it's hard for you to imagine what it's like to be a single woman freelancing in this dirty town trying to laugh and love my way through my 30s.
Je suppose que c'est dur pour toi d'imaginer ce que c'est d'être une femme célibataire free-lance dans cette ville crade à essayer de vivre pleinement ma vie de trentenaire.
Well, how does a woman dream up a business quite like this one?
Comment une femme imagine-t-elle une telle histoire?
- I can't believe you waited until this morning to tell us.
- Je n'imagine pas que vous ayez attendu jusqu'à ce matin, pour nous en parler?
Tell me, did you ever imagine that you would be... holding him and helping, when you agreed to do this?
Dis-moi, tu pensais que tu allais... le porter et aider, quand tu as accepté de faire ça?
Oh, well, since Dr. Pierce is so busy, I figured that this...
Oh, et bien, le Dr Pierce est si occupé.J'imagine que c'est....
Hmm? Picture this.
Imagine ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]