English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / In the flesh

In the flesh traduction Français

969 traduction parallèle
In the flesh.
En chair et en os.
You sounded the same over the telephone and you look the same in the flesh.
Même voix au téléphone et toujours la même en vrai!
Quite in the flesh.
En personne.
- Yes, you modelled her in marble... I modelled her in the flesh, so to speak.
Oui, vous l'avez façonnée dans le marbre... je l'ai façonnée dans la chair, en quelque sorte.
This is so fascinating, seeing all these people in the flesh.
C'est fascinant de les voir en chair et en os.
Here he is, kids, in the flesh.
Le voilà, en chair et en os.
In the flesh, my man.
En personne.
This is her in the flesh.
- C'est elle.
I knew you'd want to see me again, so here I am. In the flesh.
Je savais que vous voudriez me revoir, alors, me voilà.
Gentlemen, the aristocracy in the flesh.
Messieurs, l'aristocratie incarnée.
BARBARIDADES THEATRE Great Success : "In the flesh"
"Théâtre des Barbaries - Grandiose Succès,'Chair Fraîche'."
BARBARIDADES THEATRE Great Success : "In the flesh"
"Grandiose Succès de Ia Revue Fantaisie'Chair Fraîche'."
And congratulations for "In the flesh" success.
Mes félicitations pour Ie succès de "Chair Fraîche"
" To Eduardo Mesquita, on his 15th'In the flesh'".
Pour Eduardo Mesquita, pour Ia quinzième édition de sa revue "Chair Fraîche".
Have you seen "In the flesh"?
Vous avez déjà vu sa revue?
You're curved in the flesh of temptation.
Tu es façonnée de la chair de tentation.
Fans are entitled to see us in the flesh sometimes.
Les fans ont le droit de nous voir tels que nous sommes.
Here he is, in the flesh.
Le voici.
Well, now that I'm back in the flesh, he'll begin wondering about that delirium of yours.
Maintenant que je suis bien en vie, ne sera-t-il pas songeur sur votre delirium?
I was just reminding Dr. Meacham... that I'd promised to produce some of his colleagues in the flesh.
J'étais justement en train de rappeler à Meacham que je lui avais promis de lui présenter ses collègues de chair et de sang.
I'd sure like to meet Madeline in the flesh. Maybe get her autograph to take home.
Confidentiellement parlant, j'aimerais avoir l'autographe de Madeline.
Whatever she may seem to you, to her people she's Astarte in the flesh, and a golden Astarte at that.
Quoi qu'elle te semble être, ici, elle est l'incarnation d'Astarté, et une Astarté blonde qui plus est.
At the moment, I feel I'll never understand India, But I'm willing to learn. I gather your particular thorn in the flesh was...
Je crois savoir que votre bête noire a été... ce communiste qui fomentait les troubles anti-britanniques, l'Indien qui sabotait nos convois?
I mean, have you ever seen him in the flesh?
L'avez-vous vu en personne?
I felt I could reproduce the warmth and flesh and blood of life... far more better in wax than in cold stone.
Je me sentais capable de reproduire la chaleur, la chair et le sang de la vie davantage avec la cire qu'avec la pierre froide.
We are happy to say, however, that the shot fired... merely caused a slight flesh wound in Monsieur Ropa's shoulder... and he has been able to return home.
Nous sommes néanmoins heureux de vous annoncer que la balle n'a fait qu'effleurer l'épaule du diplomate qui a pu regagner sa résidence.
No! She was lost in luxury and the sinful joys of the flesh.
Non, elle vivait dans l'abondance...
- In the flesh.
- En chair et en os.
She came upon a world sadly mired in the ways of the flesh.
Elle a hérité d'un monde souillé par la chair.
These are the eaters of grass In a world of torn flesh.
Ce sont des mangeurs d'herbe dans un monde carnassier.
Somewhere in the land there is flesh and bone... that hides the spirit of Ananka.
Quelque part dans ce pays il y a un être en chair et en os... qui abrite l'esprit d'Ananka.
You know, I never saw a real princess right in the flesh.
J'ai jamais vu une princesse de près.
It's only a flesh wound. Get him in the house.
Faites-le rentrer.
A cut of the sabre at Hanau... at Hanau where the canons rolled in mud made out of human flesh.
Un coup de sabre à Hanau où les canons roulaient dans une boue de chair humaine.
I'll take mine in the flesh. - That's how Prebble got his.
- Je les préfère vivantes.
So in the world,'tis furnished well with men, and men are flesh and blood, and apprehensive, yet in the number I do know but one, that unassailable holds on his rank, unshaked of motion,
Ainsi va le monde, il est bien pourvu d'hommes, faits de chair et de sang, intelligents, mais dans le nombre, je n'en sais qu'un d'inébranlable dans son attachement à son rang.
But the power lies not in their hands of marble, but in ours of flesh.
Mais le pouvoir est entre nos mains et non entre leurs mains de marbre.
But with Nardo, for the first time in a long time, I fooled myself into feeling alive... in flesh and bone.
Avec Nardo, au contraire... pour la première fois depuis si longtemps, je me suis sentie vivante, faite de chair et d'os.
It's him who will die today but you, you will live, you will live Countess, to remember each time you look in a mirror, that not even the perfection I have introduced in your foul flesh could prevent the death of your lover.
C'est lui et aujourd'hui même mais toi tu vas vivre, vivre comtesse, pour te rappeler chaque fois dans un miroir que pas même la perfection que j'ai introduite dans ta chair nauséabonde n'a pu empêcher la mort de ton amant.
Do you remember how its eyes rolled and the mouth opened in a scream when the teeth of the saw ripped into its flesh?
Les yeux pouvaient bouger et la bouche s'ouvrait quand la scie entamait la chair.
This here is not to protect me, but to spare You the view of a blood stained hook in my flesh.
le crochet pourrait s'enfoncer dans ma chair.
Instead of exploding on contact, it's designed to penetrate... and remain fixed in the monster's flesh.
Au lieu ïexploser au contact. elle est conçue pour pénétrer, et rester prise dans la chair du monstre,
Countess Maria Dolores of Landsfeld. In the very flesh!
Maria Dolores, de Landsfeld, en chair et en os.
Who do you think you're dealing with? Some mad, sadistic moron in the Gestapo with power to play with flesh and blood for his own lust?
Vous n'avez pas affaire... à un détraqué de la Gestapo... qui prend plaisir à martyriser les prisonniers.
Let them see me in the weakness of the flesh and the meanness of the spirit!
Laissez-moi voir la faiblesse de la chair... et la méchanceté de l'esprit!
I don't understand you, Theo. With such fine Dutch cooking in the house... you know it's about time you put some flesh on those bones of yours.
Avec de la si bonne cuisine hollandaise à la maison, il serait temps que tu t'épaississes un peu.
The target merely received a slight flesh wound in the arm.
Sa "cible" n'a qu'une éraflure.
He would rather see our flesh rot in the wilderness.
Il préfère voir notre chair pourrir dans le désert.
Is there a way for me to take my spirit to the afterlife and return it again to live in the flesh?
Oui, il existe.
The sky was in motion, full of flesh-eating birds.
Tout comme le ciel, foisonnant d'oiseaux carnassiers.
He's the fiercest fighting flesh of his size in captivity.
C'est le petit animal le plus féroce qui soit en cage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]