Into the light traduction Français
956 traduction parallèle
It was a serious joke. It meant he " d given us the word to draw men out of the dark sea into the light.
Une plaisanterie sérieuse, pour dire qu " il nous avait donné la parole qui tire les hommes du flot obscur vers la lumiére.
Wait till I bring him into the light.
Attendez que je l'expose à la lumière.
Let's get back into the light.
Retournons à la lumière.
The whole wretched mystery must be dragged into the light.
Tout ce mystère doit être éclairci.
Step into the sun Step into the light
Venez au soleil Venez au grand jour.
And so, out of the darkness of the world that is into the light of the world that could be and must be.
Au delà de l'obscurité du monde tel qu'il est existe un monde de lumière, un monde tel qu'il pourrait et devrait être.
He is flying into the rainbow, into the light of hope, into the future, the glorious future that belongs to you, to me and to all of us.
Il vole vers l'arc-en-ciel, vers l'espoir, vers l'avenir, l'avenir glorieux qui appartient à toi, à moi, à nous tous!
Would you mind stepping into the light? Please.
Si vous veniez à la lumière?
He's... Well, he's like a man who's coming out of the darkness into the light. And, well, Hollenius wants to put him back into the darkness.
A peine est-il sorti des ténèbres pour entrer dans la lumière, que Hollenius l'y replonge.
Keep riding Mister, right into the light.
Avancez, sous la lumière.
When it is brought out into the Light again there will be great cities and mighty bridges and towers higher than the Tower of Babel.
Quand elle réapparaîtra... il y aura de grandes villes et de grands ponts, et des tours plus hautes que la tour de Babel.
Come into the light, child.
Avance à la lumière, petite
Raise your hands above your head and walk into the light.
Griffin, Ies mains en l'air! Marchez dans Ia lumiere.
It wouldn't follow her into the light.
Il est resté hors du lac.
Come into the light, Steve.
Viens à la lumière, Steve.
Find your way into the light while there is yet time.
Trouve la voie de la lumière pendant qu'il en est temps.
It was a serious joke. It meant he'd given us the word to draw men out of the dark sea into the light.
Une plaisanterie sérieuse, pour dire qu'il nous avait donné la parole qui tire les hommes du flot obscur vers la lumière.
Step into the light, Mr. K.
Mettez-vous dans la lumière, M. K.
The shapely leg ofa woman slowly comes into the light.
La jolie jambe de la femme entre doucement dans la lumière...
Step into the light so I can see you properly.
Et maintenant, Mr. Malhouin, venez près de moi sous la lumière que je vous voie de près.
You turn the freeze into warm light
You turn the freeze Into warm light
And what changes the darkness into light?
Ce qui transforme l'obscurité en lumière?
To reproduce what is written upon the beam from Andromeda, we must travel out into space upon that ray of light until we reach a point at which we turn and look back upon our own planet.
Pour reproduire ce qui est écrit sur le rayon d'Andromède, nous devons voyager au-delà de ce rayon lumineux, jusqu'à ce que nous puissions nous retourner et contempler notre planète.
They never seemed to realise that we could light the interiors of our houses with sunshine of our own, so there was no need to stick them up ever so high into the air.
Ils ne se rendaient pas compte qu'on pouvait éclairer l'intérieur avec notre propre soleil, et donc que ce n'était pas la peine de faire des immeubles si hauts.
Suddenly, the orchestra bursts into a brilliant finale in which the hours of darkness are overcome by the hours of light.
Soudain, l'orchestre éclate dans un finale majestueux, alors que les heures de lumière triomphent des heures de noirceur.
"give me a light that I may tread safely into the unknown."
"Donnez-moi votre lumière que je puisse marcher en sécurité vers l'inconnu."
Unfortunately for humanity, the light hasn't been invented that could look into that interesting heart of yours.
Malheureusement, nous n'avons pas encore inventé d'instrument qui puisse sonder votre joli cœur.
I pursue my research into the 16th century... by studying its books, its art... even putting up with some of the inconveniences - no telephone or electric light.
Je poursuis mes recherches sur le 16e siècle... en étudiant ses livres, son art... et même en supportant certains de ses inconvénients - pas de téléphone ni de lampes électriques.
If I could ask you into the old front parlor and turn down the light, it would be -
Sije vous faisais venir dans le salon et éteindre la lumière, ce serait pour -
I was on my way just now to deliver a special letter at Penrose Manor when a strange light appeared on the road before me then moved quickly across the marshes and faded into the mist.
J'allais porter un courrier imporrtant au manoir Penrose quand j'ai vu apparaître une étrange lueur sur la route. Cette lueur a filé dans les marrais pour disparaître dans la brume.
You know, those moments when the light is very clear... when the scales at last swing into perfect balance.
La lumière est trop claire, les plateaux de la balance trop bien équilibrés.
I stared after it... until its tail light had vanished into the darkness.
Jusqu'à ce que le feu rouge eût disparu.
That man, rich or poor, who has the light of faith and charity within himself, even though he were plunged into the very pit of darkness, would still enjoy the clear light of day.
L'homme, riche ou pauvre, qui porte en lui la foi et la charité, quand bien même il serait plongé dans les ténèbres, il vivrait encore dans la claire lumière du jour.
Light two as you drive into the yard.
Allume dans la cour.
Look at her. You put the light of life into her face.
Vous mettez de la joie sur son visage!
Soon I realised that it was the moment of death that I feared, and things fell into a different and humbler light.
Puis, j'ai compris que c'était l'instant de mort que je craignais et la chose est devenue moins impressionnante.
Since time is of the essence I recommend we pour gasoline into those drains and light it.
Il faut y répandre de l'essence... et y mettre le feu.
And when she brings the light into the room, the child thinks she's all-powerful.
Quand la lumière se rallume, l'enfant croit que sa mère est toute-puissante.
And while the flash of our beginning has not yet traveled the light years into distance has not yet been seen by planets deep within the other galaxies we will disappear into the blackness of the space from which we came destroyed as we began, in a burst of gas and fire.
Alors que l'éclair de notre naissance ne sera pas encore visible pour les planètes enfouies dans les autres galaxies, nous disparaîtrons dans les ténèbres d'où nous sommes venus, dissous dans un tourbillon de gaz et de flammes.
It's the problem of translating light into the language of paint.
C'est la difficulté de traduire la lumière en langage de peinture.
Look into Her sweet eyes, and in Her glance, each one of you... will feel the light of hope turned on in your heart.
Que chacun d'entre vous fixe son regard plein de miséricorde et sente l'espoir envahir son cœur.
Phil, can you move your truck over to the door... and shine your big light into the market?
Peux-tu mettre ton camion devant la porte et éclairer le magasin avec tes phares? - Bien sûr Dave.
Just before dark, as they passed the great island of sargasso weed that heaved and swung in the light sea as though the ocean were making love with something under a yellow blanket his small line hooked a dolphin and he brought it into the skiff.
Avant la nuit, en traversant la grande île des sargasses qui se balançaient dans l'eau claire comme si l'océan faisait l'amour sous une couverture jaune, il prit un dauphin à la ligne et il le tira dans la yole.
The light is stripped by that angle. That refracts the ray... splits the colours, diffuses them in an oblique angle... and bends it out into a dispersed colour band.
Il décompose la lumière, la réfléchit, et projette les couleurs selon un angle oblique.
But perhaps at the heart of the burning light into which he has thrust his world, there is a heart that cares more for him than he has ever cared for himself.
Mais peut-être qu'au cœur des flammes dans lesquelles il a précipité son monde bat un cœur qui se soucie plus de lui qu'il ne le fait lui-même.
For Stroud, that microscope was the lantern he had been waiting for to light his way into the marvellous and exacting truth of scientific research.
Ce microscope fut la lanterne que Stroud avait attendue pour l'éclairer dans le monde merveilleux et exact de la recherche scientifique.
You would bring the light of understanding into their poor benighted souls. And the evil spirits will fly away when the cook crows.
Vous Freud, leur apporteriez la lumière de la connaissance dans leurs esprits primitifs et l'esprit malin s'envolerait au loin!
They've developed a technique for descent into the unconscious mind... part light-induced and part drug.
Ils ont développé une technique pour atteindre l'inconscient, à l'aide de la lumière et d'un médicament.
You, too, will yearn for the dark for in you the light of the stars is transformed into a being of flesh and blood and what the night sky has lost
Vous aussi, aspirerez à l'obscurité car en vous la lumière des étoiles est transformée en un être de chair et de sang et ce que le ciel nocturne a perdu je le vois à présent debout devant moi,
To my way of thinkin', takin'one man... who done you and this town a big service... and dragging'him with his shy ways into the lime light- -
Selon moi, prendre un homme... qui a rendu un grand service à la ville et à vous... et le livrer avec ses timides manières au regard de tous- -
The way is not easy, I know... but I will take you by the hand... and lead you through the cruel light... into the velvet darkness.
Le chemin n'est pas facile, je le sais mais je te tiendrai par la main et je te guiderai à travers la lumière cruelle jusqu'aux douces ténèbres.
into the woods 38
into the fire 18
into the car 16
into the 22
into the house 19
the lights are on 28
the lights went out 23
the lights 112
the light 187
light 922
into the fire 18
into the car 16
into the 22
into the house 19
the lights are on 28
the lights went out 23
the lights 112
the light 187
light 922
lightning 148
lighting 44
lights 343
lightman 210
lightly 30
lighter 53
light it up 59
lights out 204
light yagami 28
lightweight 42
lighting 44
lights 343
lightman 210
lightly 30
lighter 53
light it up 59
lights out 204
light yagami 28
lightweight 42
light' em up 33
light bulb 17
light it 42
lighten up 275
light brown hair 16
lights up 17
light as a feather 41
lights off 30
light them up 21
lightbody 32
light bulb 17
light it 42
lighten up 275
light brown hair 16
lights up 17
light as a feather 41
lights off 30
light them up 21
lightbody 32