Is me traduction Français
147,731 traduction parallèle
Um, this is me.
Je descends là.
It is your responsibility to tell me if your brother screws up my daughter's life!
Tu dois me dire si ton frère bousille la vie de ma fille!
- If you think doing this is going to turn me into you, you don't understand people at all.
Si tu penses que faire ça me rendra comme toi, tu ne comprends pas du tout les gens.
- Uh... It reminds me of a time before I realized how shitty being an adult is.
Ça me rappelle le moment avant que je me rende compte de l'importance d'être un adulte.
Leaving me is the only way you have a chance.
M'abandonner est ta seule chance.
Everything you've said tells me Ember is tired of the game.
Tout ce que vous m'avez raconté me dit qu'Emeber est las de ce jeu.
- Why don't you ask me where John is?
Pourquoi tu ne me demandes pas plutôt où est John?
Let me see if I can get a fix on her signal, find out where she is.
Je vais essayer de régler son signal, et trouver où elle est.
- I used to tell myself that I had so much, but the truth is, I have nothing, and once you leave, I have even less.
- Je me disais que j'avais énormément de choses, mais la vérité c'est que je n'ai rien, et quand tu pars, j'en ai encore moins.
Is s-someone... someone trying to s... to screw with me? "
Est-ce que quelqu'un... essaie de m'emmerder?
This is not ending well for me.
Ça se finit mal pour moi.
Give me Will, or this is it.
Donne moi Will, ou c'en est fini.
I made this fair what it is today, and I won't be sidelined by Nona Walker.
Je me laisserai pas évincer par Nona Walker.
Sometimes, you look at me so strangely. It's like our entire life is a lie.
Parfois, tu me regardes de façon vraiment bizarre, comme si notre vie n'était qu'un mensonge.
And I think I forgot to ask you if you were married... to someone other than me that is.
Je crois que j'ai oublié de te demander si tu étais marié... À quelqu'un d'autre que moi.
Although something tells me, all you're gonna be thinking about is trying to find me.
Même si quelque chose me dit que tout ce à quoi tu vas penser est d'essayer de me trouver.
Agent, would you please tell me where that ridiculously expensive ring that you gave that woman is?
Agent, pouvez-vous me dire où est cette bague ridiculement chère que vous avez donné à cette femme?
This is on me, guys.
C'est de ma faute.
This is the first time you've ever checked in on me.
C'est la première fois que tu t'en soucies.
My dream is not to see the world. It's to build a future for myself.
Je ne rêve pas de voir le monde, mais de me bâtir un avenir.
This fritter you're offering me is brought from our money.
Ce samosa a été payé avec notre argent!
It doesn't make any difference to me... whether she is in Mumbai or she's dead.
Je me fiche qu'elle soit à Mumbai ou en Enfer!
She is dead for me.
Elle est morte à mes yeux.
This job is important for me, but... I cannot leave Badri alone right now.
Je tiens à mon travail, mais... je peux pas tourner le dos à Badri.
You and Badri have cheated me... you told me that she is naive and innocent.
Mais Badri et toi m'avez menti, elle n'est ni naïve, ni innocente.
But I thought that... Badri is not the right guy for me.
Je croyais que Badri n'était pas pour moi.
This Vegas trip is starting to feel very shaky.
Ce voyage à Vegas me semble mal parti.
I'm sorry, you know I love this place, but the thought of Vegas is the only thing that gets me through the day in this hellhole.
Désolé, tu sais que j'aime cet endroit, mais la pensée de Vegas est la seule chose qui me permet de tenir la journée dans cet enfer.
What I would need is something that would make me feel better, while at the same time, making you feel bad.
Ce dont j'aurais besoin, c'est un truc qui me ferait sentir mieux, et en même temps qui te ferait te sentir mal.
Turns out the only person who likes free burritos more than me is Lisa McCaffrey.
Figure-toi que la seule personne qui aime les burritos gratuits autant que moi, est Lisa McCaffrey.
Is that your way of telling me I'm gonna get a call from her lawyer?
C'est ta façon de me dire que je dois m'attendre à un appel de son avocat?
He is offering to help me.
Il a proposé de m'aider.
Our business is just you and me.
Nos affaires c'est que toi et moi.
This is so fun that Don invited you guys here to surprise me.
C'est génial que Don vous ai invités ici pour me faire une surprise.
My instincts are telling me that this kid is no good.
Mon instinct me dit que ce gamin n'est pas bien.
I guess what I really wanted you to know is Katie is my little girl, so you date Katie, you date me.
Ce que je veux vraiment te dire c'est que Katie est ma petite fille, tu sors avec Katie, tu sors avec moi.
My dad is a businessman and sometimes his competition can get a little rough, so he sent me here.
Mon père est un homme d'affaires et parfois la concurrence devient un peu féroce, alors il m'envoie ici.
Is that what he wants to talk to me about?
Est-ce que c'est de ça dont il veut me parler?
Is that what he wanted to talk to me about?
Est de ça dont il veut me parler?
What I'm gonna miss most about you is all this poetry.
Ce qui va le plus me manquer chez toi c'est toute cette poésie.
Okay, I don't care how big the park is.
OK, je me moque de savoir que le parc est grand.
A guy sent me his penis and was like, "This is my penis."
Un mec m'a envoyé son pénis et a dit : "Voici mon pénis."
To be sure, the Order is on to me.
Bien sûr, l'Ordre est sur mon dos.
Um, I don't pretend to understand what you've been through, but I can tell you the way you're relating to that couch is not unknown to me.
Je ne prétends pas comprendre ce que tu as traversé, mais je peux te dire que la façon dont tu te tiens sur ce divan ne m'est pas étrangère.
Excuse me, this is...
Excusez-moi, c'est un...
She is gonna be so pissed at me for not telling her about Heather.
Ça va la faire chier que je ne lui ai rien dit pour Heather.
That is news to me.
Tu m'apprends quelque chose.
The only thing I want riding shotgun with me is my shotgun.
La seule chose que je veux sur le siège passager, c'est mon fusil.
But telling'me not to be funny is kind of like tellin'me not to be good-lookin'.
Mais ne pas être drôle, c'est comme ne pas être beau.
I feel like everybody in town is just talkin'about me.
J'ai l'impression que tout le monde parle de moi.
I know this is stupid. When I was a kid, my mom would take me to the doctor, and afterwards she'd always take me to the Dairy Queen.
C'est bête, mais petit, quand ma mère m'emmenait chez le docteur, on allait toujours manger une glace après.