English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / It's only a

It's only a traduction Français

11,029 traduction parallèle
Look, Frankie, it's the only thing that makes sense.
Écoute, Frankie, c'est la seule chose qui a du sens.
Well, he was obviously in too deep at the hotel, so maybe he thought it was the only way out.
Et bien, il avait clairement de gros problèmes à l'hôtel. Alors peut-être qu'il a cru que c'était le seul moyen de s'en sortir.
It's pretty convenient that the only person who can verify your story is lying unconscious in a hospital bed.
C'est plutôt pratique que la seule personne qui puisse vérifier ton histoire soit allongé inconscient dans un lit d'hôpital.
Here, it's for only a thousand bucks.
Il ne vaut que 1 000 $.
And it's only fitting that you should have a token of... well, of- - of my appreciation... of you. 10 : 00. First victim's up.
Et il me semble normal que tu reçoives... un geste de ma part... 10 h, la première victime est là.
I only hope it's not for drinking... because if this is starting to be a pattern with you, having witnessed it firsthand...
J'espère que ce n'est pas parce que tu bois... Si ça devient une habitude, vu que j'en ai été témoin...
It's only our retrograde Western society that teaches us to believe the logic of love as scarcity, as a commodity that's to be stored up and hoarded.
C'est notre société occidentale rétrograde qui nous fait croire que l'amour est rare et doit être stocké.
So it's only a misdemeanor.
Donc c'est juste un délit.
She says it's the only bag she didn't pack herself.
Elle a dit que c'était la seule valise qu'elle n'avait pas faite elle-même.
If this was stolen three years ago, why's he only moving it now?
Si cela a été volé il y a 3 ans, pourquoi il ne le bouge que maintenant?
Since you're the only one who's seen the drawing of the door, you're gonna have to help us find it.
Comme tu es la seule a avoir vu le dessin de la porte, tu vas nous aider à la trouver.
If we're to believe the rules of the book, then it's only a matter of time before I lose mine.
Si on en croit les règles du livre, alors ce n'est qu'une question de temps avant que je perde la mienne.
there's this necklace, and it's the only thing I have from my birth mother, and I cannot leave it behind.
Il y a ce collier, et c'est la seule chose que j'ai de ma mère biologique, et je ne peux pas le laisser.
And there's only one way to stop me, and you know it.
Et il n'y a qu'un moyen de m'arrêter, et tu le sais.
It's beautiful, but it is only a story.
Karamakate, c'est très beau, mais ce n'est... qu'un conte de fées.
He probably already sent that video to Tanner. No, if he did, we wouldn't be standing here. Well, then it's only a matter of time before he does.
J'ai parlé à ma mère et elle m'a dit qu'elle n'achèterai plus de macaronis au fromage congelé ou rien qui commence par le mot "zesty"
Yeah, just save it for tonight though,'cause there's only one first picture.
Oui, garde ça pour ce soir Car il n'y a qu'une photo
It's only a basic Time Stop.
C'est un simple arrêt temporel.
And I know it sounds crazy, but Andre's the only one who loved me back.
Et je sais que ça sonne fou mais Andre est le seul qui m'a aimé en retour.
See, the thing is, it's a miracle drug, but that miracle's only approved for first and second-line patients.
Le truc c'est que, c'est une drogue miraculeuse, mais le miracle n'est accordé qu'aux patients ayant un cancer pour la 1ère ou 2nde fois.
It has little effect on human prey and only negative consequences on other upir.
Elle a peu d'effet sur l'humain, mais s'avère néfaste sur les upirs.
Because it only took us three months to properly infiltrate a man onto the island in the first place, right?
Il nous a fallu trois mois pour qu'il s'infiltre dans la ville, vrai?
It's similar to the Florence Nightingale effect where the patient falls in love with the caregiver, only in this case maybe Zoe fell in love with the woman who saved her life.
C'est similaire au syndrome de Florence Nightingale où le patient tombe amoureux de son aide soignante, dans ce cas Zoe est tombé amoureuse de la femme qui lui a sauvé la vie.
Tetra showed me, and she said she saw it on Grace's back, said she's our only hope.
Tetra me l'a montré, et elle a dit qu'elle l'avait vu sur le dos de Grace, elle a dit que c'était notre seul espoir.
She said her father only started to come out of it once he was dating again.
Son père a commencé à s'en remettre quand il s'est remis à sortir.
- Todd. You deserve someone who wants you there, you know? Um, someone who needs the kind of attention that only you can give, and it's not gonna be Hillary, okay, and it shouldn't be.
Vous méritez quelqu'un qui vous veut vraiment, quelqu'un qui a besoin de ce genre d'attention que seulement toi peux donner, et ça ne sera pas Hillary, et ça ne devrait pas l'être.
It's only been a few days.
Ça ne fait que quelques jours.
It was the only way to secure Julie's commitment to the Humanich project, so we cut a deal.
C'était le seul moyen d'assurer l'engagement de Julie au projet, donc on a passé un marché.
I spent my life collecting wealth only to find it's taken my place.
J'ai passé ma vie à collecter la richesse seulement pour constater qu'il a pris ma place.
Religious criticism has also expressed beliefs that the Ouija board reveals information which should only be in God's hands, and thus it is a tool of Satan. "
La critique religieuse a aussi exprimé des croyances que la planche Ouija révèle des informations qui ne devraient être que dans les mains de dieu, et ainsi c'est un outil de satan. "
Only it's not a symbol.
La seule qui n'est pas un symbole.
It can only mean one of two things : either... she's dead or she went off the grid ;
Ça ne peut vouloir dire qu'une chose : soit elle est morte... soit elle a prit la tangente ; et connaissant ta mère,
There's only one set of feelings that matters here, and it's not yours.
Il n'y a qu'une seule sorte de sentiments qui compte ici, et ce ne sont pas les vôtres.
It's only a second-place trophy, though, right?
Cest seulement un trophée de deuxième place, non?
The only metal component is the firing pin, and it's a small, common roofing nail.
Le seul composant en métal est le percuteur, et il est très petit, comme un clou.
Only good at close range, plus it's plastic, so it degrades after a few uses.
Seulement bon pour les courtes portées, de plus c'est en plastique, donc ça se dégrade après quelques utilisations.
I only have one Clorox wipe that has to last till my next birthday, and it's already lost a lot of its moisture.
Je n'ai qu'une lingette nettoyante qui doit durer jusqu'à mon prochain anniversaire, et elle est déjà presque sèche.
You're the only one who's not a cyborg, it'll be hard for you to work with us.
Dur dur d'être le seul humain à 100 %.
Look, I've been bounced around from safe house to safe house for days, and since I'm the last serum-enhanced person left on the list, you know it's only a matter of time before Liam finds me.
J'ai été baladé de planque en planque pendant des jours, et puisque je suis la dernière personne ayant reçu le sérum sur la liste, c'est qu'une question de temps avant que Liam me retrouve.
It's a Nazi program run by the SS. birth houses for the "racially pure." It's not only here ;
C'est un programme Nazi exécuté par les maisons de naissance SS. Pour le "racial pur." C'est pas seulement ici ;
It's for the Colonel's eyes only.
A donner qu'au Colonel.
It's only about a six-block radius, and she has something of a routine, so it's not a high degree of difficulty for us.
C'est seulement un rayon de six block, et elle a quelque chose d'une routine, de sorte qu'il n'est pas un haut degré de difficulté pourrons
It's only a matter of time before they put together - that he was CIA.
Ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils comprenne qu'il était de la CIA.
I've waited a really long time to tell you this, and, god, it's been killing me, but I swear the only reason I didn't tell you was because you seemed so happy with Cooper and... okay.
J'ai attendue très longtemps pour te le dire, et, mon Dieu, je vais mourir, mais je jure que la seule raison pour laquelle je n'ai rien dit c'est parce que tu semblais si heureuse avec Cooper et...
It's only a matter of time before they figure out what we're up to.
C'est seulement une question de temps avant qu'ils ne comprennent ce qu'on fait.
It's a batrachotoxin, which is only found in three poisonous frogs from Colombia and three poisonous birds from Papua New Guinea.
C'est une batrachotoxine, qui est seulement trouvée chez trois grenouilles vénéneuses de Colombie et trois oiseaux vénéneux de Papouasie-Nouvelle-Guinée.
We've been singing this song like it only belonged to us, when every city in America's had its lips on it!
On a chanté cette chanson comme si elle nous appartenait, quand toutes les villes d'Amérique la chantaient aussi!
The laminate that Happy used on both of our I.D.'s is only a few hours old, and if he shines a light on it, it'll read as fake.
Le stratifié qu'Happy a utilisé sur nos deux identifiants n'a que quelques heures, et si ils mettent un peu de lumière dessus, La supercherie se verra.
I need to choose a safe harbor to land in a region firmly under Catholic control, so that as I move my small fighting force across the countryside, it only grows.
Je dois choisir un port sécurisé pour arriver dans une région sous les mains des Catholiques pour que quand je bougerais avec ma petite force de combat à travers le pays, elle ne fera que s'accroitre.
It's the only name I done got.
C'est le seul nom je fait a obtenu.
Well, with a butt that flat, it's the only black thing that's ever going to follow you.
Avec un cul aussi plat, c'est le seul truc noir qui te suivra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]