English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ M ] / More than that

More than that traduction Français

19,553 traduction parallèle
But you wanted to show me you were more than that.
Mais tu voulais me montrer que tu étais plus que ça.
He was... He was more than that.
Il était... pire que ça.
Oh, I know a lot more than that.
Et j'en sais encore plus.
You were doing a little more than that a few months ago.
Tu faisais un peu plus il y a quelques mois.
Well, we might need something more than that.
Eh bien, nous pourrions avoir besoin quelque chose plus que cela.
Jesus Christ, Dicky, you must know more than that one.
Bon sang, Dicky, tu dois bien en connaître d'autres.
But more than that, I don't want you holding back issues because you're afraid of how it will affect me.
Mais plus que ça, je ne veux pas que tu me caches des choses parce que tu as peur que ça m'affecte.
Only it was more than that.
Sauf que c'était plus que ça.
Surely, you're more than that.
- [RIT] Vous êtes sûrement plus que ça.
Please tell me you have something more than that.
Dis-moi, s'il te plaît, que tu as autre chose.
It has to be more complicated than that.
Cela doit être plus compliqué que ça.
Our former Bren'in, Lady Ray... she taught me that guns made a man weak, that they caused more blood to be spilled than prevented.
Notre Bren'in précédent, Lady Ray... me disait que les armes rendaient les hommes faibles, qu'elles causaient plus de morts qu'elles n'en empêchaient.
Mm-hmm. The thing I liked more than the taste, though... That color.
Mais ce que j'aime plus que le goût, c'est cette couleur.
Hell, yeah. Made more money on that stuff than the shop's cleared in a whole year.
J'ai gagné plus d'argent avec ça qu'avec la boutique en un an.
You're the one that cares about himself more than any other.
C'est toi qui est le plus égoïste.
There ain't nothing that ruins a wedding more than a corpse.
Rien de pire qu'un cadavre pour gâcher un mariage.
One good thing, I have to say is that Jake is painting and drawing more than ever.
L'avantage, c'est que Jake peint et dessine plus que jamais.
- And I'll have you know that there are tons of women who have more-than-a-friend feelings for me.
- Et je te ferais savoir qu'il y a des tas de femmes qui ont des sentiments plus-qu'ami pour moi.
That's more than I can say for you or Alec.
On ne peut pas en dire autant de toi ou Alec.
More discreet than that.
Plus que ça.
It occurs to me..... that no-one has lost more or sacrificed more than you have.
Il me semble... que personne d'autre n'a perdu autant ou sacrifié autant que toi.
There's gotta be more to the story than that.
Il doit y avoir autre chose.
I'll chop both the heads off of that snake, and I'll spend more than $ 6 on postage to bring you down!
Je décapiterai ce serpent à deux têtes, et je dépenserai plus que pour un timbre afin de vous faire tomber!
Now, what he did was wrong... but no one, including your paper, ever mentioned the fact that he was a father... and a husband, grieving, looking for answers, and you, more than anyone,
Ce qu'il a fait est mal, mais personne, ni même votre journal, n'a jamais mentionné que c'était un père, un mari en deuil, en quête de réponses.
It's a little more complicated than that.
C'est un petit peu plus compliqué que ça.
Thinking that we've thrown in with a captain who cares more about himself than he does his crew.
Penser que nous avons été lancé dans une mission avec un capitaine qui tient plus à lui même qu'à son équipage.
Unless you can tell me that I'll ever be anything more than just Carter's placeholder.
À moins que tu puisses m'assurer que je serai plus que le remplaçant de Carter.
I'm sure that he would be more than happy to help you spill some.
Je suis sûr qu'il en seras plus qu'heureux de vous en donner un peu.
I was gonna put it a little more delicately than that, but yeah.
J'allais le dire un peu plus délicatement, mais ouais.
Well, it's not often that an auto mechanic knows more than a nuclear physicist.
C'est rare qu'un mécanicien en sache plus qu'un physicien.
That's probably more plausible to you than my angelic brother slowing time while I pluck a bullet out of thin air, isn't it?
C'est probablement plus plausible pour toi que mon angélique de frère qui ralentis le temps à chaque fois que j'arrête une balle comme par magie, n'est-ce pas?
It's been more than a year, but that kind of anger can bubble up when you least expect it.
C'était il y a plus d'un an, mais ce genre de colère peut exploser quand on ne s'y attend pas.
I have reason to believe that your client knows more than she's letting on about her husband's death.
J'ai une raison de croire que votre cliente en sait plus qu'il n'y paraît sur la mort de son mari.
Supergirl trusts him and that's more than good enough.
Supergirl lui fait confiance et qui est plus que suffisant.
but holding people indefinitely against their will, can't get much more American than that.
mais retenir indéfiniment les gens contre leur volonté, tu ne peux pas trouver plus américain.
That ancient proverb comes from a time when Krypton was little more than a wasteland of warring tribes.
Cet proverbe vient du temps où Krypton était plus qu'une friche de tribus belligérantes.
What I can tell you is that this job, this place, is more important to me than you realize.
Ce que je peux te dire, c'est que ce job, ce lieu, est plus important pour moi que vous ne le réalisez.
A more practical escape than that, my friend.
J'ai une idée d'évasion plus pratique en tête, mon amie.
He can no more turn his back on that poor boy than he can on you!
Il ne peut pas plus ignorer ce pauvre garçon qu'il ne peut vous ignorer.
My concern, Mr Chambers, is that your dog collar gives you an air of authority, but it is little more than a signifier of unworldliness.
Mon souci, M. Chambers, est que votre faux col vous donne un air d'autorité, mais vous êtes trop éloigné de ce monde.
That's weird. It's more than weird.
C'est plus qu'étrange.
That's more than I give my grandkids at Christmas.
C'est plus que ce que je donne à mes petits-enfants pour Noël.
And we know that's more expensive than you're used to paying for our shows, but, um, you know, we promise that it'll be of a high quality and we're just trying to keep the thing alive, so...
On sait que c'est plus cher que ce que vous avez l'habitude de payer, mais on vous promet que ce sera de haute qualité et on tente de garder tout ça en vie, alors...
Dad, I can't invite everyone in my art class except for one person without social networking evidence inflicting more pain on that person than was intended.
Papa, je ne peux pas inviter toute ma classe d'arts sauf une personne, sans des preuves sur les réseaux sociaux qui feront du mal à cette personne.
It is more dramatic than that.
C'est plus dramatique que ça.
That silhouette that Ryan thought was his father standing over him, do you think it's possible he saw something more than he remembers?
La silhouette que Ryan a prise pour son père se penchant sur lui, tu penses qu'il a pu en voir plus qu'il ne s'en rappelle?
Well, there may be a little more to it than that.
Il y a peut être un truc de plus.
You know more about what happened on that ship than anyone.
Tu en sais plus sur ce qui s'est passé sur ce vaisseau que quiconque.
Most suffer from complications that render them unable to work and in more debt than before.
La plupart souffrent de complications les rendant inaptes à travailler et sont plus endettés qu'avant.
This level of security, it's more than likely that your cargo is still inside.
Vu le niveau de sécurité, il est plus que probable que la cargaison soit dedans.
Your precious company that you loved more than me or my mother or anyone else, will cease to exist.
Ta précieuse société que tu aimais plus que moi ou ma mère ou que quiconque, cessera d'exister.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]