English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ M ] / My fate

My fate traduction Français

1,086 traduction parallèle
That's my fate, too.
Pareil pour moi.
It certainly won't be the lost gold, my friend, that will change my fate.
Ce n'est pas un peu d'or perdu qui va changer mon destin.
Wherever my fate and my gods lead me, I try to understand the life of those we fight against.
Là où mon destin et mes dieux me portent, j'essaie de comprendre la vie de ceux que je combats.
Then I will cry over my fate.
Non, je pleure sur mon sort.
Since last evening, my fate is sealed :
Depuis la soirée d'hier, mon sort est décidé.
I am at the golden age of seductabiIity, and is my fate sealed with a kiss?
Je peux encore séduire. Mon sort est décidé avec un baiser?
It's my fate to go there.
Mon destin est d'y aller.
I'll accept this as my fate.
Je suis prêt à mourir.
My fate is in your hands.
Mon sort est entre vos mains.
Decide my fate and stay with me
Scelle mon destin et reste avec moi
I know. That's why I accept my fate.
Je le sais, c'est pourquoi je l'admets.
One can see my fate is to end up in Sicily as a criminal.
On peut voir que mon destin est de finir en Sicile comme une criminelle.
" that I may ride away from this city and escape my fate.
" afin que je fuie cette ville et échappe à mon destin.
That's what I'm worried about right now, my fate.
C'est ce qui m'inquiète en ce moment, mon destin.
No, you left me to my fate.
Non, tu m'as laissée me débrouiller.
- Not for a moment, or I wouldn't have placed my fate so recklessly in your hands.
Ou je n'aurais pas remis mon sort si imprudemment entre tes mains.
- I am the master of my fate :
Il a du filer.
It seems to be my fate.
Cela semble avoir Ž t Ž mon destin.
"Sorrow is my fate"... so you've given up on men.
KAJI Meiko YOKOYAMA Rie WATANABE Yayoi
I cannot die before I fulfill my fate.
Ma mort n'y changera rien
No, father. My fate is the Convent.
Plutõt le couvent, mon père.
If that is to be my fate, only time will tell. Life or death, only fate can decide this.
Nous ne sommes pas maîtres de notre destin.
I grieve and give in to my fate
J'ai tant pleuré sur mon sort
To kill the Boar, Deer and Butterfly by my own hand is my fate.
Tuer le sanglier, le cerf et le papillon de mes mains, tel est mon destin.
It was my fate.
C'est mon destin.
- lt is my fate to love you my destiny to leave her.
- C'est mon destin que de t'aimer, mon destin de quitter celle-ci.
One kiss is all I need to seal my fate
Un baiser est ce qu'il me faut pour sceller mon destin
But with my fate strapped to my saddle fast,
J'ai donc jeté mon sort en travers de la selle,
Oh, I feel sure that you're destined for a far happier fate than that, my dear.
Je suis certain que vous connaîtrez un destin plus joyeux, ma chère.
Should I leave the king's service or leave my heritage to its own fate?
Dites-moi si je dois renoncer à servir le roi ou à mon héritage?
That night, when we decided my child's fate, I had hopes.
Cette nuit-là, alors que nous décidions de son sort, j'espérais encore.
If fate names me the winner, the entire amount goes to my ward, Julia.
Si le destin me nomme gagnant, la tontine ira à ma pupille, Julia.
There she is, lying at my feet, awaiting her fate.
Elle s'étend à mes pieds dans l'attente de son sort.
Very well then, my friend, shuffle for yourself and let's see them reveal your own fate.
Très bien, mon ami, battez les cartes et voyons-les révéler votre destin.
I'm starting to believe that you were sent to my arms by fate.
Je pense que c'est le destin qui t'a placé dans mes bras.
If only in my unfortunate fate, the flames of love were so powerful to absorb death! If only they could burn the water of the sea!
Si de mon bas sort les flammes de l'amour étaient si fortes qu'elles absorbent la mort, et croissaient encore tant que les eaux de la mer brûlent, et de là passaient si loin qu'elles remplissent le monde
That's the fate of those who cross my way.
Voilà le sort de ceux qui se mettent en travers de ma route.
The fate of some country clan well, that's none of my business.
Le destin d'un clan quelconque, cela ne me regarde pas.
Anybody who interferes with my mission will suffer the same fate.
Il me gênait dans mon enquête.
Before that, I only knew that your fate mother had been my fathers fiancee
Ce que je savais de toi, c'est que ta mère, maintenant décédée, était la fiancée de mon père.
My wife met with the same fate
Ma femme a subi le même sort.
Fate is against us, Oh my father, Ludmila to another man'll be wed.
Père, nous courons au-devant d'un refus, Lioudmila sera à un autre.
But fate a tyrant against me sent, He was my brother, on mischief bent.
Mais un sort contraire a mis sur mon chemin un perfide rival, et qui?
I would have risk my own fate, the fate of my family... my political reputation. The reputation of people whom I serve.
J'aurais risqué ma vie, ma famille, ma réputation politique, et celle de la cause que je sers.
I want to keep the role fate has given to me, I want to fulfill my task.
Je tiens à garder le poste que le sort m'a désigné, j'accomplirai mon programme.
Because you are in my power and tomorrow I will decide your fate.
Parce que vous êtes en mon pouvoir et demain je déciderai de votre sort.
I was on my way to one, envisioning the agony to come, when the police radio delivered me from that cruel and inhuman fate.
J'étais en chemin vers un de ces rendez-vous, à imaginer l'agonie à venir, quand la fréquence de la police me sauva de ce destin cruel et inhumain.
- I suppose it was fate. Perhaps it is to end my pain and sorrow.
Je ne sais pas, mais si c'est le destin, c'est arrivé pour que cessent ma tristesse et ma peine.
But as fate would have it, I would have to confront. 797 01 : 22 : 22,660 - - 01 : 22 : 25,857 The man who had made my life topsy-turvy.
Le destin avait voulu que je le revoie.
Run on, my child, do not lament The fate of poor Eurydice,
Cours, mon enfant, et ne plains pas la malheureuse Eurydice,
I don't want my grandson to suffer the same fate.
Je ne veux pas que mon petit-fils subisse le même sort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]