My fault traduction Français
15,260 traduction parallèle
That's my fault.
C'est de ma faute.
My gut's telling me he's involved somehow, which means if he kills again, it's my fault for convincing Klaus not to kill him, so I want to keep tabs on him.
Mes tripes me disent qu'il est impliqué d'une façon ou d'une autre, ce qui veut dire que s'il tue à nouveau, c'est ma faute pour avoir convaincu Klaus de ne pas le tuer, donc je veux garder un œil sur lui.
Yo, it's not my fault you're so predictable, man.
Ce n'est pas de ma faute si tu es si prévisible.
Again, I don't see how this is my fault.
Encore une fois, je ne vois pas en quoi c'est ma faute.
It was all my fault.
C'était de ma faute.
- This is all my fault.
- Tout est de ma faute.
- It's my fault.
C'est de ma faute.
Yeah, I feel like you're not being completely transparent with me, but I think that it's my fault.
Oui, je me sens comme vous n'êtes pas être complètement transparent avec moi, mais je pense qu'il est de ma faute.
Oh, so this is my fault now?
Alors c'est de ma faute, maintenant?
No, what I'm saying is, you can't just make this all my fault.
Non, je dis que tu ne peux pas tout rejeter sur moi.
My fault?
Ma faute?
Yeah, she's the one who told me to go up on stage... absolutely none of this is my fault.
Ouais, c'est elle qui m'a dit de monter sur scène... Absolument pas ma faute.
Hold up, this is not my fault.
Attendez, ce n'est pas ma faute.
I'm sorry, Felicity, this is my fault.
Je suis désolé, Felicity, c'est de ma faute.
This is my fault, and I don't know how to fix it.
C'est ma faute, et je sais pas comment régler ça.
Ray, on recording : I'm sorry, Felicity, this is my fault.
Je suis désolé Felicity, c'est ma faute.
I'm sorry, Felicity, this is my fault.
Je suis désolé, Felicity, c'est ma faute.
I'm sorry, Felicity, this is my fault.
Je suis désolé, Felicity, cela est de ma faute.
You're acting like it's my fault that Ray- -
Tu agis comme il est de ma faute si Ray- -
What's happening with Ray- - to Ray--is my fault.
Qu'est-ce qui se passe avec Ray- - Ray - est de ma faute.
There was a time I would have thought this was my fault.
Il fut un temps que je l'aurais pensé que cela était de ma faute.
It's not my fault.
Ce n'est pas de ma faute.
Well, it is my fault.
Eh bien, il est de ma faute.
I don't want to add your death to a long list of things that are already my fault.
Je ne veux pas ajouter ta mort à la longue liste des choses qui sont de ma faute.
This is all my fault.
Tout est de ma faute.
That would be my fault.
Ce serait ma faute.
It's all my fault "?
"Tout est de ma faute"?
It's not my fault, Lois. She's ruining Thanksgiving!
Mais c'est elle, elle a gâché notre Thanksgiving.
It wasn't my fault.
Ce n'était pas ma faute.
And I know it's my fault, because you show up and you're incredible to me, but...
Je sais que c'est de ma faute, parce que tu t'es pointé et tu es incroyable pour moi, mais...
That's not my fault.
Ce n'est pas de ma faute.
It's my fault.
C'est ma faute.
It's all my fault.
Tout est de ma faute.
This is my fault.
C'est ma faute.
It's my fault Mother got away.
C'est ma faute si Maman est partie.
This was my fault.
C'était ma faute.
Look, honestly, um, it's... it's my fault that they said that.
Écoute, honnêtement... c'est... c'est ma faute s'ils ont dit ça.
It weren't my fault. - Then whose fault was it?
- Alors de qui était-ce la faute?
- So you're saying it's my fault?
- Vous dites que c'est de ma faute?
Well, it weren't my fault, Captain Dance, sir.
Ce n'était pas de ma faute, capitaine Dance.
I'm here because this whole thing is my fault.
Je suis ici parce que tout cela est de ma faute.
After the vote, Harvey told me it was my fault and you want to know what?
Après le vote, Harvey m'a dit qu'il était de ma faute et vous voulez savoir quoi?
Well, then maybe it's my fault too.
Eh bien, alors peut-être il est de ma faute aussi.
It's all my fault, but for the last time, I don't know or care where Rebecca is.
Tout est de ma faute, mais pour la dernière fois, je ne sais pas où est Rebecca et je m'en fiche
Oh, of course. It's my fault.
Bien sûr, c'est ma faute.
Not my fault.
Ce n'est pas ma faute.
If anything happens to him, it's all my fault.
S'il lui arrive quoi que ce soit, ce sera ma faute.
It's my fault.
C'est de ma faute.
It's my own fault.
C'est de ma faute.
The worst part is, it's entirely my own fault.
Le pire, c'est que tout est de ma faute.
It's my own fault. I don't know if you've realized, but I'm kind of a hot mess.
Je sais pas si vous avez réalisé, mais je suis nulle.
fault 31
my fair lady 19
my favorite 192
my family 595
my father is 24
my father is dead 46
my father 1334
my father told me 25
my father was 24
my favourite 55
my fair lady 19
my favorite 192
my family 595
my father is 24
my father is dead 46
my father 1334
my father told me 25
my father was 24
my favourite 55