English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ N ] / New year's eve

New year's eve traduction Français

980 traduction parallèle
I'm going to spend New Year's Eve at the Cotton Club...
Je vais passer le réveillon au Cotton Club...
It was New Year's Eve.
C'était la Saint-Sylvestre.
But a change would come over him on New Year's Eve. "
"Mais quelque chose allait le changer la veille du Jour de l'An."
Remember that it's New Year's Eve, the last day of the year! "
"Rappelez-vous que nous sommes la veille du jour de l'An, le dernier jour de l'année!"
Now you know why I'm afraid of something fatal happening to me on New Year's Eve.
"Maintenant vous savez pourquoi j'ai peur" "que quelque chose de fatal ne se passe la veille du jour de l'An."
And the odd thing is, you see, that Georges apparently died last New Year's Eve.
"Et la chose étrange, voyez-vous," "c'est que Georges est apparemment mort au réveillon dernier."
I will take you to a time a year ago, to last New Year's Eve, when you came to this town, bringing such misfortune in your wake.
"Ce qui nous ramène à un an en arrière, la veille du jour de l'an," "quand tu es revenu ici, nous apportant tant d'infortune."
A Salvation Army station had been set up here in town, and it was ready for use on New Year's Eve.
"Une équipe de l'armée du Salut s'était disposée en ville." "Et se tenait prête pour la veille du jour de l'An."
Before you leave, I'd like to ask you to visit me again next New Year's Eve. "
"Avant de partir, je voulais vous demander de me rendre visite dans un an."
And her resistance is poor, for she's been in ill health since last New Year's Eve.
"Sa résistance est si faible car elle a attrapée la maladie depuis la veille du Nouvel An dernier."
"We'll come for dinner New Year's Eve," said the ladies.
"Nous viendrons pour le Nouvel An", dirent-elles.
"We'll come to dinner New Year's Eve."
"Nous viendrons pour le réveillon."
The time is to be sharp midnight on New Year's Eve.
C'est pour minuit pile, à la Saint-Sylvestre.
Well, gee, I - - I'll be working New Year's Eve.
Bon Dieu, je travaille ce soir-là!
Well, then, here's to Agua Caliente... new year's eve.
Eh bien, alors, buvons à Agua Caliente, à la Saint Sylvestre.
Until new year's eve.
Juqu'à la St Sylvestre.
New Year's Eve ain't what it used to be.
Le réveillon du nouvel an n'est plus ce qu'il était.
I feel just like New Year's Eve.
On dirait que c'est le jour de l'an.
Nothing doing, boss. I decided to spend New Year's Eve in Peribonka.
Boss, j'ai décidé de passer le nouvel an à PériBonka, j'irai.
This is New Year's Eve, folks, and them's New Year's Eve prices.
C'est le jour de l'an, les amis, et c'est les prix du jour de l'an.
New Year's Eve at home.
La Saint-Sylvestre chez nous.
You see, it's New Year's Eve, Aunt Katherine.
C'est la Saint-Sylvestre, voyez-vous.
- New Year's Eve and everything, see?
- C'est le réveillon!
New Year's Eve, the place is jammed and you two are riding around.
C'est le réveillon, il y a un monde fou partout et vous faites un tour.
Last New Year's Eve... he and his sister had to jump three floors out of a burning building.
Le jour de l'an, sa sœur et lui ont dû sauter trois étages d'un immeuble en flammes.
Saturday is New Year's Eve.
C'est la nuit du premier de l'an.
- Can we announce it New Year's Eve?
- Peut-on l'annoncer au réveillon?
On New Year's Eve, too.
Le soir du réveillon, en plus.
Miss Seton on New Year's Eve entertained a group of very unimportant people.
Mlle Seton, le soir du réveillon, reçoit un groupe de gens pas importants du tout.
You remember what we talked about on New Year's Eve?
Tu te souviens de notre conversation du réveillon?
I'll get someone. It's New Year's Eve, David. And it's after 8 : 00.
Nous sommes le soir du nouvel an, et il est 20 h passé.
It's New Year's Eve, sir.
Un soir de nouvel an, passé 20 h...
Yes, but this is New Year's Eve.
C'est nouvel an.
Oh, I get it. Taking advantage of my good nature on New Year's Eve, huh?
Tu profites de la veille du nouvel An?
The last time we had champagne in this house was three years ago on New Year's Eve when the boss came to dinner.
Nous n'avons plus bu de champagne ici depuis trois ans, depuis la Saint-Sylvestre, quand le patron est venu dîner.
It was New Year's Eve.
C'était la veille du Nouvel An.
If you're referring to New Year's Eve... that drunk didn't have any right to pick up your garter and wave it around.
L'ivrogne qui brandissait ta jarretelle?
Sit down Hawkins, I want you to send out some invitations for our New Year's Eve dinner.
Vous allez envoyer les cartons pour le nouvel an.
But you're not going to close on New Year's Eve, are you?
Mais nous devons fermer!
But we do meet again, and on New Year's Eve, when we pay out debts...
Mais il me chasse de Shanghai, oû il ne s'attendait pas à me revoir.
For New Year's Eve broadcast, we'll have as guests Jascha Heifetz, Helen Hayes, Schiaparelli, the Lunts, Dr. Alexis Carrel.
Pour le Nouvel An, nos invités seront Jascha Heifetz, Helen Hayes, Schiaparelli, les Lunt, Dr Carrel.
- New Year's Eve?
- Le 1 er de l'an?
The one I'd made for last new year's eve, and then Pitt had to go to Harrisburg.
Celle que je devais porter au Nouvel An, quand Pitt a dû partir à Harrisburg.
The spirit of the Mardi Gras and New Year's Eve rolled into one.
L'esprit de Mardi gras et de la Saint-Sylvestre en une seule fête.
It ´ s for New Year ´ s Eve. lt has to be long.
C "est pour le jour de l" an. C "est ce qu" il faut.
Zach ´ s made a big thing of inviting us all to this New Year ´ s Eve party.
Il semble que Zach tienne beaucoup à nous inviter pour le réveillon.
It's New Year's Eve.
C'est la Saint-Sylvestre.
Got a present from the boss for New Year's Eve.
J'ai eu un cadeau du patron pour la Saint-Sylvestre.
Say, in case you don't know it, this is New Year's Eve.
Vous semblez ignorer que c'est la Saint-Sylvestre.
It's against the Iaw for anybody to be sober on New Year's Eve.
C'est illégal d'être sobre à la Saint-Sylvestre.
Not on New Year's Eve.
- Pas à la Saint-Sylvestre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]