Not this way traduction Français
2,594 traduction parallèle
Yes he does, but not this way.
Oui, mais pas comme ça.
Not this way!
C'est pas le bon chemin!
- Not this way, Castiel.
- Pas comme ça, Castiel.
Come on, Rory. Not here. Not this way.
Pas ici, pas comme ça, pas aujourd'hui!
- There's way too many coincidences for it not to be this guy, Greeley.
- Il y a trop de coïncidences pour que ce gars ne soit pas Greeley.
Throw a couple of Hail Marys this way if that's not too much trouble. That a deal?
Envoyez quelques "Je vous salue Marie" par ici, si possible.
This is threatening not just a way of doing business but in their minds, it's threatening the game.
Ça menace non seulement un secteur mais aussi ce sport.
This is not the way it is always being.
Ça ne s'est pas toujours passé comme ça.
Because for this perfect victory, it was also essential that the other side, that is, everything that's excellent, great in some way and noble, should not engage in any kind of fight.
Vous savez, cette victoire parfaite, il était primordial que l'adversaire, comment dire, tout ce qui est excellent, grandiose en somme, noble,
This is a building of the utmost character, which means that perhaps not everything will function in the way you expect it to.
Notre hôtel a vraiment du caractère.
Please, this is not a way to introduce you to our great enterprise.
S'il vous plaît, ce n'est pas une façon de vous présenter notre grande entreprise.
Talking to me this way? Not until our roles are reversed!
Si tu veux que je t'obéisse, attends d'être le chef.
It's not the way it should be, and I'm sure that if the public were to know how powerful is this influence, they would be surely upset.
C'est un vrai problème. Je suis sûr que si le public était au courant de la puissance de cette influence il serait sûrement en colère.
You may have conned Mr. Palmgren into thinking that you have changed but when I'm looking at this not to mention the way you're looking at me now I don't think you have.
Vous avez fait gober à M. Palmgren que vous aviez changé, mais... quand je lis ça... sans parler de votre regard sur moi... je n'y crois pas.
Jamie, we should talk about this, but this is not the way.
Jamie, je veux bien qu'on en discute, mais c'est pas comme ça...
Not a single needle stick incident in two years. So, there's no way you can get stuck with this thing.
En deux ans, il n'y a pas eu un seul incident dans cet hôpital.
This is not the way I imagined my life was gonna be.
J'imaginais pas ma vie comme ça.
Obviously, this is not going down the way that any of us would have hoped.
Je pense que c'est loin d'être la façon dont on aurait voulu que les choses se passent.
We also gotta make sure this dude is not connected to us in any way.
Un type avec qui on n'a aucun lien.
I'm not gonna let you keep treating me this way.
Je ne vais pas vous laisser me menacer.
Tom, I know you wanna be a part of this group, but hovering out there, eavesdropping, is not the way to do it.
Tom, je sais que tu veux faire partie de la bande mais ce n'est pas en nous épiant que tu y arriveras.
OK, we have to figure out a way to get Kirsten not to take this job so Travis can stay in love.
Bon, il faut empêcher Kirsten d'accepter ce boulot pour que Travis soit heureux.
I may not have been born this way, but this is my lot in life.
Je ne suis peut être pas née ainsi, mais je dois vivre avec.
You do not get to whoosh your way out of this one.
Tu ne vas pas partir en courant d'air maintenant.
I'm handling this in a way that is best for this family. And we're not gonna discuss it anymore.
Malgré ce que tu crois, je gère la situation au mieux pour cette famille, fin de la discussion.
I'm not really attached to the way this stuff is arranged or the stuff itself or this house even, really.
Ni à mes meubles. - Ni à la maison. - Génial!
I'm not happy at the way this story's been put together, Miranda.
Je ne suis pas satisfait de ces procédés, Miranda. Moi non plus.
It's not always easy, but this way we can get by.
Ce n'est pas toujours facile, mais ça nous permet de tenir.
Not only is this the role of a lifetime, but there's no way that they'll ever, ever be able to cut you out.
C'est le rôle d'une vie, ici, vous serez pas coupée au montage.
Well, there's little by way of illicit activity in this county that my brother did not have his hands on in one way or another.
Il y a très peu d'activités illicites dans ce comté où mon frère n'a pas trempé.
This is not the way we communicate, okay?
On communique pas comme ça.
My mom will be out any second. And she's not gonna believe that you came all this way just for coffee.
Ma mère va sortir d'une seconde à l'autre et elle ne croira pas que tu sois venu juste pour un café.
I can convince him not to do this in a way that'll make him think it was his idea.
- Je peux l'en dissuader tout en lui faisant croire que c'est son idée.
Well, why should Veda feel this way about it and your boy not?
Eh bien, Pourquoi serait-ce plus difficile pour Veda que pour votre fils?
Men are not my way to this.
Les hommes ne sont pas la solution.
Not a frame of this had been doctored, hasn't been manipulated in any way. This is just raw footage, it's been edited strictly for time.
Et deuxièment interdiction de couper ou pirater, le film en aucune facon.
We're not lost, we came this way... And Matt?
Nous ne venons pas de là?
This city is vast, and intricate, and you do not know your way around.
Cette ville est vaste et tortueuse, et elle ne vous est pas familière.
It did not have to be this way!
Ce n'est pas comme ça que ça devait se passer!
It's not the first time you've felt this way.
Ce n'est pas la première fois.
No, you're not tickling your way out of this.
Non! Pas des chatouilles!
I know, but this is not the way to do it.
C'est pas la bonne façon.
We're not really in this story. We need to keep it that way.
On n'est pas vraiment dans l'histoire et ça restera ainsi.
Destiny, I'm not sure if you're seeing this but you've got a whole bunch more of those drones coming your way.
Destiny, je ne sais pas si vous les avez vus, mais plusieurs autres drones se dirigent vers vous.
Not the thing, not the plan, but this way.
C'est pas l'idée, pas le plan, mais la façon.
Whateverthey might think we're doing in here, they know we're not going anywhere. They know there's no way out of this place.
Ils savent qu'il n'y a pas d'issue.
And this way, if... if he's not a vampire, we won't go to jail.
Ainsi on évitera la prison s'il n'est pas un vampire.
Look, I wish it didn't have to be this way, but I'm a nightmare, and if you don't get it to me in 30 minutes, I'm not going on, so... sorry, Larry.
Regardez, j'aurai préféré qu'il en soit autrement, mais je suis un cauchemar, et si vous ne me l'obtenez pas en 30 minutes, je n'y vais pas, donc... Désolé, Larry.
It's my way of staying a part of this world that I care about, but... I'm not a sorority girl anymore.
C'est ma façon de rester une partie de ce monde dont je me soucie, mais... je ne suis pas plus une fille de sororité.
But I do not want this way.
Mais je refuse de t'avoir ainsi.
You guys may not know this one, it was way back in 1991.
Vous ne devez pas la connaître celle-là, c'était en 1991.
not this week 36
not this time 741
not this guy 31
not this one 225
not this again 115
not this year 63
not this morning 26
not this 220
this way 5411
this way please 71
not this time 741
not this guy 31
not this one 225
not this again 115
not this year 63
not this morning 26
not this 220
this way 5411
this way please 71
wayne 745
ways 66
wayland 30
waylon 24
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
ways 66
wayland 30
waylon 24
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
way better 36
way down 31
way too long 22
way mirror 27
way trip 38
way back 82
wayward pines 19
way out 21
way tie 16
way i see it 33
way down 31
way too long 22
way mirror 27
way trip 38
way back 82
wayward pines 19
way out 21
way tie 16
way i see it 33