On air traduction Français
15,999 traduction parallèle
It says here, you got to fly on Air Force One.
C'est écrit que vous avez volé dans l'Air Force One.
He'll just sit there with that dumb look on his face.
Il resterait là avec son air idiot.
- Did he say "fucking" on air?
- Il a dit "fous"?
Are you proposing we shoot the star of a TV show live, on air, in front of millions of people?
Vous proposez d'abattre une star de la télé en direct, devant des millions de gens?
We're on the temple floor with thousands of people, the air is just full of powder it's really hard conditions to work in - being attacked with coloured powder in my eyes, my ears -
On est sur le sol du temple avec des milliers de personnes, l'air est plein de poudre, Les conditions de travail sont difficiles, on m'attaque avec de la poudre colorée, j'en ai dans les yeux, les oreilles...
This man looks as if he lives on the streets.
Cet homme a l'air de vivre dans la rue.
I bet what we just heard were air-borne patrols sent to hunt down the remaining signs of life.
Ce qu'on vient d'entendre, ça doit être des patrouilles aériennes envoyées pour éliminer les derniers signes de vie.
If we can't get it back up, we're gonna run out of breathable air fast.
Si on la rallume pas, on va vite manquer d'air sain.
A saxophone was blowing on a rock'n'roll show
Un air de saxophone Dans une chanson rock
You know, I just thought the floating hot dog implies that a ghost is holding it.
Je pensais que comme le hot dog flottait en l'air on pouvait deviner qu'il était tenu par un fantôme.
If it doesn't work, we can just swing it around and break stuff, so it's kind of a win-win.
Si ça fonctionne pas, on peut toujours le faire tourner en l'air et casser des trucs, C'est du gagnant-gagnant.
I mean, you are obviously not a real thing and I feel like we're wasting air even talking about it.
Tu n'es pas sérieux. On s'épuise inutilement à en parler.
Lion is very handsome and, also, we seem to be matching.
Lion est très beau et on a l'air assortis.
They say you could see the fish jumping in the air and skipping on the surface, trying to get the hell out of the water, you know, trying to get out, trying to stay alive.
Il paraît qu'on peut voir les poissons sauter en l'air ou à la surface, en essayant de sortir de l'eau, en essayant de survivre.
Just got a little bump on your head there. But you look...
Tu as une petite bosse sur le crâne, mais tu as l'air...
Slide the handle on the right to release the air pressure.
Glissez la poignée à droite pour évacuer l'atmosphère.
Down on your knees!
A genoux! Mains en l'air!
Now, what we're going to do is lower the oxygen concentration in the air... to the exact point you feel like you're suffocating.
On va diminuer le niveau d'oxygène dans l'air pour que tu aies l'impression de suffoquer.
I'm sorry, do I look like someone with free time on his hands?
Je suis désolé, est-ce que j'ai l'air de quelqu'un qui a du temps libre?
Bridget, we are back in the air.
Bridget. On revient.
Because when VIP said that, you had this look on your face, like, "I totally know what farm-to-table Wi-Fi is!"
Parce que t'avais cet air, genre, "je sais parfaitement".
I know we looked like idiots, but I'm trying to make the best of it! Knuck, knuck!
On a eu l'air débile mais j'essaie de positiver...
To tell you the truth, we were having so much sex, I can't remember.
Je crois. On s'envoyait tellement en l'air, j'ai oublié.
You see me taking my wife there every time I want to get my rocks off?
Mais je n'amène pas ma femme là-bas à chaque fois qu'on s'envoie en l'air.
There was a thick, thick fear in the air.
On ressentait une peur vraiment tangible dans l'atmosphère.
As we were going up the stairs I turned back toward him, and I see this pained expression on my father's face, which he was hiding from me.
Je me suis tourné vers lui et j'ai vu cet air affligé sur le visage de mon père qu'il essayait de me cacher.
So we can already connect to the Internet through standard electrical lines and obviously we can do it through the air.
On peut déjà se connecter à l'aide de lignes électriques et évidemment, par l'accès sans fil.
Come on, put your hands out.
Allez, les mains en l'air.
- It's a sloppy production to start so soon when he's not ready.
Rejette surtout pas la faute sur moi. Ça aura l'air bâclé, Don, si on commence si tôt alors qu'il est pas prêt.
- [coughs ] [ sighs ] - [ Marcus] I need some air.
Tu m'entends, alors on se calme!
If the water reaches the air-intake in the engine... we're going to, uh, lose all the power.
Si l'eau atteint l'entrée d'air du moteur, on va perdre notre alimentation.
Even if you swim well, we look pathetic to sharks.
Même si on sait bien nager, on a l'air minable à côté d'un requin.
Just do what I do. We sneak into the house looking perfectly normal.
On se faufile à l'intérieur, l'air de rien.
We all need some air.
On a tous besoin d'air.
Another ugly Mexican mug has been seen lurking round the camp.
On a vu un autre Mexicain à l'air louche rôder par ici...
As it turns out, Walt Camby is 35,000 feet in the air right now, but we have somebody far prettier right here at sea level.
Il s'avère que Walt Camby se trouve à 10 km du sol, mais on a une personne bien plus jolie.
Everybody understands. We stay on the air. All right.
On n'interrompra pas le direct.
- We're staying on the air.
- On ne l'interrompra pas.
The network confirmed you can stay live on the air.
La chaîne vous autorise à continuer le direct.
I'm gonna put him on the air with you.
Je diffuserai votre échange.
Hi, Ron. I'm gonna put you on the air with Lee.
Ron, tu passes en direct avec Lee.
What do you mean you're putting me on the air?
Comment ça, en direct?
You're going on the air?
En direct?
I've just been going through tapes for tomorrow, but everything looks good, so I think we should be in good shape, so...
Je cherchais des vidéos pour demain, mais tout m'a l'air parfait. On sera prêts.
I am now working on combining air velocity with fibrous catchment systems.
J'associe maintenant la vitesse de l'air à des textiles attachants.
- That sounds crazy!
- On aura l'air de fous.
- No. Can you turn the air conditioner on, please?
Tu peux allumer la clim?
Right. Coming from the guy who wouldn't turn on the air conditioner.
Dit celui qui ne voulait pas allumer la clim.
Come on, you're just moping around.
J'avoue que t'as pas l'air dans ton assiette.
We don't want to look like a bunch of morons on TV. Understand?
On veut pas avoir l'air débiles.
Hey, this is what happens when you cut off the blood flow to the brain.
C'est comme ça quand on coupe l'air.
airport 81
aircraft 22
airplane 45
airborne 17
air force one 36
airman 34
airports 36
air balloon 21
airplanes 25
air force 57
aircraft 22
airplane 45
airborne 17
air force one 36
airman 34
airports 36
air balloon 21
airplanes 25
air force 57