On your back traduction Français
8,831 traduction parallèle
Being a hero just puts a target on your back.
Jouer les héros fait de toi une cible.
We'll take your girl back, and we'll try and track them down.
On ramène ta copine puis on tente de les traquer.
You and mom, you just keep on looking back, and you keep holding on to your anger and your guilt.
Maman et toi, vous bloquez sur le passé.
You see, the rest of the FBI- - they were just waiting for you to put your black hat back on.
Tu vois, le reste du FBI... ils attendaient juste que tu redeviennes un black hat.
Don't turn your back on me when I'm talking to you.
Ne me tourne pas le dos quand je te parle.
Well, why don't we leave your bike here... and I'll get you to where you need to be double-quick on the back of mine?
Pourquoi ne pas laisser votre vélo ici... Et nous irons deux fois plus vite avec vous a l'arriere.
Until we know your jaw's back in place.
Jusqu'à ce qu'on sache que ta mâchoire est remise en place.
Well, she's here now, and you don't turn your back on family.
Elle est là maintenant, et tu ne tournes pas le dos à ta famille.
Well, your C.T. came back and there's no acute bleeding, but we're still gonna have ophthalmology and neurology take a look.
Ton scanner est arrivé et il n'y a pas de saignement aiguë, mais on va avoir l'ophtalmologie et la neurologie qui vont y jeter un coup d'œil.
Put your robe back on.
Remet ta tenue.
From there, we can get to the street and back to your house.
De là, on pourra sortir et rentrer chez vous.
When you get back, I'll take you and John for dinner, and we can all reminisce about my drunken toast at your wedding.
À ton retour, je t'inviterai avec John à diner et on pourra évoquer mon discours alcoolisé à votre mariage.
Let's get you back up to your room before the Med Bot does her rounds.
On va te ramener à ta chambre avant que le Med Bot fasse sa ronde.
Yeah, well, Teddy McNally knows you used to run for me back in the day, so you liable to find a rose on your li'l raggedy porch, too.
Ouais, eh bien, Teddy McNally sait que vous m'avez utilisé pour l'exécuté. Retour dans la journée, de sorte que vous êtes responsable de trouver une rose sur votre porche aussi.
Oh, we don't need to go back to your place.
On a nos propres copies.
We traced this video back to your son.
On est remontés à votre fils.
Having nowhere to go and getting back with your wife because you want to work on your relationship?
Nulle part où aller, se remettre avec sa femme pour améliorer ta relation?
That's why it's nice to hold on to your memories, even if they're tucked in the back of your closet, to remind you of where you came from and the people who knew you when.
C'est pourquoi il est bon de garder ses souvenirs, même s'ils sont tassés dans le fond de votre placard, pour vous rappeler d'où vous venez et les gens qui vous connaissaient à l'époque.
We should have your DNA results back any minute now.
On devrait recevoir tes analyses ADN d'une minutes à l'autre maintenant.
Never turn your back on the enemy.
Ne tournes jamais le dos à ton ennemi.
'Cause he got on the council back when you were still shitting in your pants.
Il est rentré à la mairie, t'avais encore le cul merdeux.
We will not come back unless we can honestly say congratulations to you both, and bless your new child with all the benediction it deserves.
Nous ne reviendrons que lorsqu'on pourra sincèrement vous féliciter tous les deux et réserver à votre enfant la bénédiction qu'il mérite.
You must turn your back on your quest and live a mortal life without curiosity and ambition.
Tu dois te détourner de ta quête et vivre une vie de mortel sans curiosité ni ambition.
Okay. Put your mom back on.
Allez, repasse-moi maman.
Finish up with your goat, and, come on, get back down to your job.
Termine avec ta chèvre, et puis redescend travailler.
He will if your phone number is written on the back.
Il le saura si ton numéro est écrit à l'arrière.
Honestly, Cass, it's great to see you back on your feet.
Honnêtement, Cassie, c'est super de voir que tu t'es remise.
I know that you're in a tricky situation, but that's when you need your friends to have your back.
Je sais que tu es dans une situation délicate, mais c'est dans ces moments qu'on a besoin d'amis pour nous soutenir.
Yeah. Well, Sophie's offering a product that puts grass back on your field.
Sophie propose un produit qui remet l'herbe dans vote pré.
Gotta get your clothes on, get out the back door, and don't leave a trace.
Tu dois t'habiller, sortir par la porte de derrière, et laisser aucune trace.
It's not gonna take any longer than that because I'm not gonna be off your back until I know that he is on his way somewhere safe.
Je ne vous lâcherai pas tant qu'il ne sera pas en lieu sûr.
But your dad killed Danny and if I could have spotted what was going on or if I could go back and make it un-happen, I would, but I can't.
Mais ton père a tué Danny. Si j'avais pu m'en rendre compte, ou si je pouvais revenir en arrière pour l'en empêcher, je le ferais, mais c'est impossible.
Back in the 80's before you could buy music with the click of a button you go to an actual record store to purchase your favorite cassette tapes.
Dans les années 80, avant qu'on puisse avoir de la musique en pressant un bouton il fallait aller dans un magasin pour acheter sa cassette favorite.
Anyway, I was thinking, once my ribs fuse back... we can start checking stuff off your list again.
Bref, je pensais que, quand mes côtes seront consolidées... on pourra recommencer à regarder ta liste.
I'll help you get back on your feet.
Je t'aide à te remettre sur pieds.
Through which one might travel back to the past, say, to the night your mother died or forward to the future, to, say, my time.
À travers lequel on peut retourner dans le passé, par exemple, à la nuit où ta mère est morte ou vers le futur, mon époque.
In 2b says two nights ago Some guy was banging on your deceased's door, Yelling he better "pay back the loan he got,"
Une dame du couloir au 2B a dit qu'avant-hier soir un mec a frappé à la porte de votre défunt, en hurlant qu'il ferait mieux de "rembourser sa dette", car sinon il était "un homme mort".
We got your back.
On couvre tes arrières.
I don't understand how you could just turn your back on everything.
Je ne comprends pas comment tu as pu tourner le dos à tout.
People don't exist just for you to call them when you're bored, or back up your karaoke, or loan you their lipstick so you can write your phone number on Kevin's windshield.
Les gens n'existent pas que pour toi, pour te distraire quand tu t'ennuie, pour te soutenir quand tu chantes, ou te prêter leur rouge à lèvres pour que tu puisses écrire ton numéro de téléphone sur le pare-brise de Kévin.
Can we... Can we just back up for one second to the Marshal taking your car?
On peut retourner au moment où le marshal prend ta voiture?
We got your back.
On assure tes arrières.
Could we just go back to the part where your mom, who wears cardigans and drives an SUV... Had a baby with Brandon James?
On pourrait revenir au moment où ta mère, qui porte des cardigans et conduit un SUV... a eu un bébé avec Brandon?
No one's got your back on this one, huh?
Personne n'est derrière vous cette fois, hein?
Get on back with your bad self.
Redeviens ton vrai toi.
When I get back, I'm reaching in your pocket, paying for your dumb shirt, and we're going to the Beastie Boys.
À mon retour, je te fais les poches, te paye ton stupide t-shirt et on va voir les Beastie Boys.
Your mama asks you to take out the trash, you do as she says, but you see a copperhead on the way out, you don't go back inside, say you didn't do nothing because all she asked was take out the trash.
Si ta mère te demande de sortir la poubelle, tu le fais, mais si tu vois un serpent sur la route, tu rentres pas sans le tuer parce qu'elle te l'avait pas demandé.
You could put your wedding ring back on.
Tu peux remettre ton alliance.
Don't worry, we'll bring your truck back after we meet up with our friends.
Ne t'inquiète pas, on te ramène ton camion après qu'on ait vu nos amis.
Dane, I would never do anything behind your back that I wouldn't do on your face.
Dane, je ne ferais jamais rien dans ton dos que je ne puisse faire en face de toi.
I just want you to know that from now on, You need anything, soldado nation has your back.
Je veux que tu saches qu'à partir de maintenant, si t'as besoin de quelque chose, Soldado Nation te soutient.
on your behalf 19
on your mark 94
on your knees 587
on your bike 16
on your marks 92
on your right 71
on your birthday 23
on your left 74
on your knees now 16
on your way 112
on your mark 94
on your knees 587
on your bike 16
on your marks 92
on your right 71
on your birthday 23
on your left 74
on your knees now 16
on your way 112
on your feet 441
on your desk 31
on your own 129
on your toes 27
on your stomach 27
on your head 43
on your side 26
on your way out 27
on your 38
on your face 24
on your desk 31
on your own 129
on your toes 27
on your stomach 27
on your head 43
on your side 26
on your way out 27
on your 38
on your face 24
your back 51
back 1915
backup 83
backstrom 34
backs 42
background 48
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back 1915
backup 83
backstrom 34
backs 42
background 48
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back me up 80
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back me up 80
back home 188
back to school 26
back in business 17
back soon 22
back to square one 51
back in 260
back door 80
back in the day 245
back me up on this 16
back down 43
back to school 26
back in business 17
back soon 22
back to square one 51
back in 260
back door 80
back in the day 245
back me up on this 16
back down 43