English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ P ] / Part of it

Part of it traduction Français

15,071 traduction parallèle
Antía has chosen her own path, and you're not part of it.
Antía a choisi sa propre voie et vous n'en faites pas partie.
She was a new person who had finally found her path and I wasn't part of it.
Elle disait être quelqu'un d'autre, qu'elle avait trouvé sa voie et que je n'en faisais pas partie.
And I promise you, bumbling into a hasty retreat wasn't a part of it.
Fuir betement de la sorte n'en faisait pas partie.
She's just a part of it.
En fait elle en fait partie, c'est tout.
I didn't want to be part of it, I swear.
Je ne voulais pas être mêlé à tout ça, je le jure.
- She's part of it.
- Elle est dans le coup.
He'll drive us into the storm, but he'll want no part of it himself.
Il va nous conduire dans la tempête, mais il ne s'y aventurera pas.
Any part of it we choose.
Nous avons choisi chaque partie.
It is so prejudicial and inflammatory that the use of it in any situation will evoke an emotional response from any African-American.
C'est si préjudiciable et infâmant que l'utiliser dans n'importe quelle situation provoquera une réponse émotionnelle de la part de tous les Afros-Américains.
Parts of it sticking to other parts.
des parties sont collés autre part.
It was all part of a story.
Tout faisait partie de l'histoire.
Like it's a part of me.
Comme lui est une partie de moi.
Got it. I love the guy, but honestly he's part of the problem.
J'adore le mec, mais il fait partie du problème.
It was so kind of you to take him in.
C'était si gentil de ta part de l'accueillir.
It's part of a bigger picture.
Ça fait partie de quelque chose de bien plus grand.
For years, it was used as part of our cryogenics program.
Pendant des années, il a été utilisé dans le cadre de notre programme de cryogénie.
It's part of the intake protocol.
Cela fait partie du protocole d'admission.
Pinkney's murder... it's all a part of an elaborate frame.
Tout ca fait parti d'un plan ingenieux.
Come on, it's totally part of the story.
Allez, ça fait partie de l'histoire.
Now it's time for you to make good on your side of the deal, and...
Maintenant il est temps pour toi de faire ta part du marché, et...
It's the only job I've ever had except for bagging groceries at the supermarket at the corner of Atlantic and Clinton.
C'est le seul boulot que j'aie eu à part mettre en sac les courses au supermarché de l'angle de Atlantic et Clinton.
I believe every part of her being was calling out for it.
Je crois que tout son etre voulait qu'elle le fasse.
It is part of public life.
C'est la vie publique.
You know, it was just a critical part of the journey.
C'était une phase critique.
It was so stupid of me.
C'était stupide de ma part.
Well, maybe it was part of the larger process.
Peut-être que ça fait partie d'un large processus.
All that "there's a reason for everything, it's part of God's plan."
Tout qu'il y a un raisonnez pour tout, il fait partie du plan de Dieu. "
I'm supposed to accept some mythological ideology from 2,000 years ago that it's all meant to mean something, it's all part of some divine plan.
Je suis supposé accepter quelque idéologie mythologique d'il y a 2,000 années que c'est tout a destiné à signifier quelque chose, c'est toute la partie de quelque plan divin.
Some guy bought it in another part of the station.
Certain type l'a acheté dans un autre partie du poste.
It's very kind of you.
C'est très gentil de votre part.
It was cruel of me to leave you.
C'était cruel de ma part de te quitter.
It was cruel of me to break it off with you.
C'était cruel de ma part de rompre avec toi.
It's part of his charm.
Ça fait partie de son charme.
It's just... it's just that, you know, your part of the case is over, the hit man is...
C'est juste que... ton enquête est terminée, le tueur à gage est...
Well, it's part of my job.
Ça fait partie de mon travail.
I'm a firm believer that it's an essential part of child rearing.
Je crois sincèrement que c'est essentiel à l'éducation des enfants.
It's all part of an undercover operation you were running - into an immigration scam.
Une opération d'infiltration en cours dans un réseau d'immigration.
It is as if part of yourself has died.
C'est comme si une partie de vous était morte.
And I imagine you're paying it off as part of your deal?
Vous les remboursez, j'imagine?
Regardless, it's kinda out of the blue, don't you think?
Peu importe. Ça sort de nulle part, non?
It's part of my plan.
Ça fait partie de mon plan.
It's part of the future.
Mais si tu tues Randall avant la naissance du bébé, alors c'est comme si tu tuais Frank aussi.
It's the most fascinating part of the animal.
C'est la partie la plus fascinante de l'animal.
The story behind each piece is part of what endows it with meaning.
L'histoire derrière chaque pièce fait partie de ce qui lui confère un sens.
And it's all, of course, a part of God's plan.
Et tout ça, bien sûr, fait partie du plan Divin.
It's also a part of God's plan that we all get closer to him through fellowship.
C'est aussi son plan de nous rapprocher tous dans la camaraderie.
I got to be honest, I've really taken to it, and I think musicals are gonna become a huge part of my life moving forward!
Je dois être honnête, je me suis vraiment mis, et je pense que les comédie musicales vont devenirs une grande part de ma vie à venir.
And, uh... you know, it was... it was wrong of me.
Et, uh... tu sais, c'était... c'était mal de ma part.
All the shit we been through the last few months, do you wanna know what the most terrifying part of all of it's been?
Toute cette merde qu'on a traversé ces derniers mois, tu veux savoir quelle partie en était la plus terrifiante?
Because I saw no way to hold it and remain a part of this crew.
Parce que je ne voyais aucun moyen de la garder tout en restant membre de cet équipage.
Commodore reports no change in their posture, but he believes it's only a matter of time until we can expect their surrender.
Pas de mouvement de leur part nous signale l'Amiral. mais il crois que ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils abandonne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]