Put it back traduction Français
3,387 traduction parallèle
Put it back in your pocket.
Range ça dans ta poche.
Put it back, kid.
Remets ça, gamin.
Look, if you don't want to represent him, I can put it back in the locker.
Vous voulez pas le représenter je le remets dans le placard.
Just lemme put it back around my neck!
Laisse moi juste le remettre autour de mon cou.
Yeah give it so I can put it back.
Oui rends-lui que je puisse le remettre.
I was hoping you might be able to tell me now, what you're doing to their blood between the time I take it out of them and put it back in.
mais j'espérais que vous pourriez me dire, ce que vous faites de leur sang entre les prélèvements et les réinjections.
You put it back wrong.
Tu l'as mal rangé.
I just put it back and I didn't tell him, and that was months ago and he hasn't said one word since.
Je l'ai juste rangée et je ne lui ai rien dit, et c'était il y a des mois et il n'as rien dit depuis.
We can put it back.
On peut le remettre.
We can put it back the way it was.
On peut le remettre comme c'était.
Wherever you found this, you put it back.
Où que tu aies trouvé ça, remets-le à sa place.
Put it back!
Repose ça.
You, um... you put it back up.
Tu, euh, tu l'as remis en place.
Just help me put it back up.
Aide-moi à le remettre.
No. Put it back in the box.
Non, remet ça dans la boite.
And I'm gonna put it back there.
Et je vais l'y remettre.
I need somebody to hold him down while I put it back in.
J'ai besoin de quelqu'un pour le maintenir pendant que je lui remet.
Tons of tomato sauce. Put it back!
Avec des tonnes de sauce tomates.
My phone died, and then I put it back in the car to charge, and then I left it in there.
J'avais plus de batterie et puis j'ai voulu charger mon téléphone dans la voiture, et puis je l'ai laissé dedans.
Put it back, Lyle.
Remets-le à sa place Lyle.
All right, you can put it back on after you get in your jammies.
Très bien, tu peux le remetre après avoir mis ton pyjama.
So you just check the box, you put Aaron back out onto the street, and you just hope he's stable enough to keep it together?
Alors tu renvoies Aaron dans la rue en espérant qu'il tiendra le coup?
[Switch clicks] Then someone put it back on the counter.
Puis quelqu'un l'a remis sur le lavabo.
It's... sit the into a bath and put hernia back in place.
C'est... asseyez-vous dans un bain et remettez l'hernie en place.
I grew up in the church, singing hymnes all the time, but... it's like you put the life back in it.
J'ai grandis dans une église en chantant des hymnes mais, tu redonnes vie au chant.
You don't think it might be an idea to put them back?
Ne penses-tu pas que ce serait une bonne idée de le remettre à l'endroit où il était avant de tomber?
Put everything back where you found it.
Remettez tout où vous l'avez trouvé.
We gotta put it all back up.
On doit tout remettre.
Well, it's a little late to put that genie back in the infinity box.
Et bien, c'est un peu tard pour remettre ce génie dans la boîte d'infinité.
I was surprised she could put it right back on the market after buying it from you.
J'étais surpris de voir qu'elle pouvait le remettre directement sur le marché après te l'avoir acheté.
And when I put you back in that cell, I'm gonna confirm it.
Et quand je te remettrai dans la cellule, je confirmerai.
I haven't known where to put everything that's happened, so now some of it's on my back.
"Maintenant prenez de la joie avec votre partenaire... ou avec vous-même"
It's a compression t-shirt. It's like man spanx- - guaranteed to make you look thinner and put the lean back in your mean.
C'est un tee-shirt gainant C'est comme Triumph pour homme _ garanti pour te faire paraître plus mince et te remettre dans ta moyenne maigre.
Yes, to put the money back into the economy, where it belongs, not into my pocket.
Oui, pour faire revenir l'argent dans l'économie, à laquelle il appartient. pas dans ma poche
Put this thing back in the box and ship it bac t to Durham.
Remettez la dans le carton et renvoyez la à Durham.
Did you remember to put gas back in it?
Tu t'es rappelé de mettre de l'essence?
We put it out, and then I went back upstairs to check on Mr. Morton, and he was dead.
J'ai éteint les flammes, et je suis remonté pour voir M. Morton, mais il était déjà mort.
It can cause an electrical discharge which can put her back into normal rhythm.
Cela va lui donnez une décharge électrique qui va lui permettre de retrouver son rythme cardiaque normal.
I remember seeing some feller taking a big piece of drywall out of the back of his truck, put it in the back of someone else's truck.
Je me rappelle avoir vu un type prendre un grand morceau de placoplâtre de l'arrière de son camion, et le mettre à l'arrière du camion de quelqu'un d'autre.
You put me back on the six - o'clock news, and it'll alert certain people to the path of my investigation.
Si vous me remettez au journal de 20h, ça va mettre en garde certaines personnes au cours de mon enquête.
Put this back where it was, please.
Reposez ca ou vous l'avez trouve, s'il vous plait.
I couldn't put it back together.
J'ai pas réussi à tout gérer.
I couldn't put it back together.
J'ai échoué.
So the name on the back of the photo, I put it into the search box and there he was - your dad.
donc le nom à l'arrière de la photo, je l'ai recherché et là il y était - ton papa.
I know what it's like to put yourself out there for somebody you really like and have it not come back the way you were hoping.
Je sais ce que sais de se mettre soi-même dehors pour quelqu'un que tu aimes vraiment et tout n'est pas redevenu comme tu l'espérais.
Sometimes you don't know something's broken until it's too late to be put back together.
des fois vous ne savez pas si quelque chose est brisé jusqua que ca soit trop tard pour ce remettre ensemble.
And he put it all back before he ever knew what hit him.
Et il a tout remis avant même qu'il ne sache se qui la frapper.
Must have been a shock... all these years later, after you put all that behind you, to have someone walk into your life and stir it all back up again.
Ca a dû être un choc, après toutes ces années, après que vous ayez mis toute cela derrière vous, d'avoir quelqu'un qui rentre dans votre vie et remue tout à nouveau.
You'll find it back. One day, you put it somewhere without paying attention.
On va la retrouver, ta bague, la ou tu l'as posee un jour et t'as pas fait attention.
Once we spotted it, she freaked out, I put the barrel back, and we F.O.'d.
En voyant ça, elle a flippé. J'ai rangé le bidon, et on s'est barrés.
So you just have to put everything back where it came from.
Donc vous n'avez juste qu'à tout renvoyer là d'où c'est venu.
put it back on 24
put it down 1121
put it on me 21
put it out 105
put it up 74
put it in 97
put it away 268
put it in your mouth 17
put it through 44
put it this way 82
put it down 1121
put it on me 21
put it out 105
put it up 74
put it in 97
put it away 268
put it in your mouth 17
put it through 44
put it this way 82