Put it on me traduction Français
1,499 traduction parallèle
When it was put in know what I asked the doctor?
Quand on me l'a mis tu sais ce que j'ai demandé au docteur?
Will you put it on that table for me?
Tu veux bien me le poser sur la table s'il te plaît?
They told me on the right... and that's where I put it.
On m'a dit celui de droite. Bien sñr, celui de droite. C'est pas au hasard.
I got one on, and I clipped it to my chest, because that would keep me upright. And I tried to put the other one on, and I had real trouble with my hands.
J'ai réussi à accrocher un Prussik au niveau de la poitrine, et j'ai voulu attacher l'autre, mais je n'y arrivais pas...
Let me put this on. It's not big enough for me.
C'est pas assez grand pour moi.
She said she was going to put it on the agenda of the Women's Auxiliary but so far... the only thing she has done is to give me a bunch of excuses.
Elle dit qu'elle va l'inscrire au programme des auxiliaires féminines, mais jusqu'ici... tout ce qu'elle a fait, c'est trouver un tas d'excuses.
It didn't matter if I could put a smile on a dead man's lips..... I still felt like an accomplice to murder.
Ca ne change rien de pouvoir faire sourire un mort... Je me sentais quand même la complice d'un meurtre
It got worse... so they put me on a waiting list for a transplant.
Alors, ils m'ont mis sur liste d'attente pour une greffe. Quoi?
Give me your hand... and put it on my shoulder.
Donne-moi ta main... et mets-la sur mon épaule.
You know, I put on the big act, storm away in a huff. Then I fly off, wait for you to double-cross Mal, beat you to the rendezvous spot... and grab the loot before you can get to it.
Tu sais, j'ai joué mon rôle, je me suis sauvée en vitesse... et puis j'ai attendu que tu doubles Mal, je t'ai devancée à l'arrivé... et j'ai récupéré le butin avant que t'arrives.
You just want to put it on your hand.
Tu veux me le piquer!
Okay, well, while you're figuring it out, let me plant this little thought in your head - you do or say anything to upset Jess and make it harder for me to keep him on the right path, I'm gonna put your head through a wall.
Ok, pendant que tu y réfléchis, laisse-moi te mettre cette pensée dans la tête Tu fais ou dis quoique ce soit qui contrarie Jess ou qui me rend la tache plus difficile pour le garder sur le bon chemin je te passerai ta tête à travers un mur
Oh, just bring me a doughnut, but put some sprinkles on it, okay?
Donnez-moi juste un beignet, mais rajoutez plein de vermicelles dessus, ok?
THEN I'LL ONLY NEED ONE HAND TO TAKE THE CAP OFFAND PUT IT BACK ON.
Ca me permettra d'enlever le bouchon d'une main.
See, sheriff Prescott asked me to put him on the team, so I did it as a favor, but as you can see that kid is not a natural-born athlete.
Vous voyez, le Sheriff Prescott m'a demandé de le prendre dans l'équipe, alors je lui ai fait cette faveur, mais ce gosse n'est pas un sportif-né.
The chemical poisoning thing in solitary has put me under a lot of stress, and I know what it's like to get blamed for things that really aren't under your control.
L'affaire de l'empoisonnement chimique m'a beaucoup stressée et je sais ce que c'est d'être accusée pour des choses qu'on ne contrôle pas vraiment.
First, let me announce that we have put the National Guard on alert, though I sincerely hope there'll be no need to activate it.
Tout d'abord, laissez-moi vous dire que nous avons alerté la garde nationale, bien que j'espère sincèrement qu'elle n'aura pas à intervenir.
I had to redo the NG tube one of your nurses put on Mrs. Hemmel, so if you could spread the word to leave that to me and my guys, it would be great.
Tu sais j'ai du refaire le tube NG parce qu'une infirmière en a mis un donc si tu pouvais passer le mot pour le laisser à moi et mes internes, ce serait super.
Next time your son has a bowel movement, take the dookie, put it in a Ziplock bag, and just call me on my cell phone.
La prochaine fois qu'il a va à la selle, récupérez sa crotte, mettez-la dans un sachet, et appelez-moi sur mon portable.
It's just me. But I can put on clothes.
Mais je peux me rhabiller.
I don't mind looking at some trees, okay? When they put little signs on them, with little Latin names - It makes me want to harm myself.
Je veux bien aller voir des arbres, mais les petits écriteaux avec les petits noms latins, ça me rend dépressif.
It's like, I make fun of your cooking, you tell me to put on pants when we have company.
Du style, je me moque de ta cuisine. Ou tu me dis de remettre mon pantalon si on a de la visite.
Let me put a point on it.
Laisse-moi te préciser un truc.
The kid's a fighter, which is why it killed me when I had to put him on the bench.
Ce gosse est un battant, j'étais navré de devoir le mettre sur la touche.
Get me everything you can. I'll put together a press kit on him, and we'll just do it. OK.
Donne-moi tout, je monte le dossier de presse et on le fait.
Yeah, it is, but if they wanna put a number on that, then to hell with them.
Ouais, mais s'il veulent me noter là-dessus, qu'ils aillent se faire voir.
- Put your mark on it, Mr. Crockett?
- Vous me le signez?
Put the gun on the ground and slide it to me, now.
Pose ton flingue et fais-le glisser vers moi.
It's very cold, so when you're ready put on a jacket and come have breakfast with me.
Il gèle dehors. Quand tu es prête, mets une veste et viens prendre le petit-déjeuner avec moi.
I told him, it's a dangerous mission, put me on it
Je lui ai dis, c'est une mission dangereuse, Mettez moi dedans
To put it simply, I need a ride home.
- J'ai besoin qu'on me ramène. - Vous ramener?
Let me just put it right out on the table. I need your help.
Je vais être direct, j'ai besoin de ton aide.
Women ask me how I put up with it.
On me demande comment j'arrive à tenir.
But I got put on Risperdex and it leveled me out. I haven't really had any symptoms since I was a kid.
Mais le Risperdex m'a totalement remise d'aplomb et j'ai pas eu de symptômes depuis.
Gosh, I totally forgot to tell you. I took the $ 100,000 bribe that you gave me last night, and I put it on us to win. We were going off at 50-1.
J'ai oublié de vous dire : j'ai pris votre pot-de-vin de 100 000 dollars et je l'ai misé sur nous.
Somebody put an implant inside me. I found it this morning.
J'ai découvert qu'on m'a implanté une puce.
She walked up to me, took my hand and put it on her breast.
Elle s'est approchée de moi, m'a pris la main et l'a mise sur sa poitrine.
And if you don't believe it, then you better kill me now, because I'll put a jihad on you too.
Si vous ne me croyez pas, autant me tuer tout de suite. Car je lancerai un djihad contre vous aussi.
And I just wondered, maybe... Maybe me and you could put it all behind us, pretend like it never happened, and then move forward, you know?
Et je me demandais si... on pouvait oublier tout ça, faire comme si de rien n'était et aller de l'avant.
And when she put it on she made me vow that I should neither sell nor give nor lose it.
Elle m'a fait jurer de ne jamais ni le vendre, ni le donner, ni le perdre.
I'd put rabbit ears on my head if it'd make him watch me!
- Je me mettrais bien les oreilles de lapin sur la tête pour qu'il me regarde, lui!
I'll put my hand on my gun, make it look official.
Je me prépare à dégainer.
We would do anything to amuse ourselves and each other so somewhere I had learned about how to put lighter fluid in your mouth and torch it off.
On faisait tout pour s'amuser. J'avais appris à me mettre de l'essence à briquet dans la bouche et à l'allumer.
The wife says when she's got to put them in a blender it ends.
Ma femme dit que le jour où elle devra me les mixer, on arrêtera.
If I am not given complete and unfettered command of this situation you can, if I may put it politely, sir take this job and put it where you choose because I'll damn well quit.
Si on ne me donne pas carte blanche vous pourrez, soit dit poliment, vous mettre ce travail où vous voulez parce que je démissionnerai.
I'm no commie, you assholes. Excuse me, I'll use the phone. Put it on the desk and talk.
À dater du 17 octobre 1972, 19 heures, le parlement est dissous, les partis sont suspendus, la Constitution est en partie annulée.
I put all my things on the bed, she packs, and I watch, and I always think that some day it will be the last, some day we will finish them off.
Je pose tout sur le lit, elle range, je vérifie... Et je me dis toujours que c'est la dernière fois. Qu'un jour, on en finira avec eux.
'Cause I'd rather use it on the motherfucker who put me in this chair.
Parce que je préférerais tirer sur le salopard qui m'a fichu là.
Okay, I put a tracer on it, but you cannot tell anyone because if they find out, they will fire me from this job and I cannot be fired because I'm about to have a baby soon.
Ok, j'ai mis un traceur mais tu ne peux le dire à qui que ce soit parce que s'ils le savent, ils vont me virer et je vais avoir un bébé!
I think it was the oil that you put on me That saved my life again.
C'est l'huile que tu m'as mis qui m'a sauvé la vie encore une fois.
They know you slipped the track, and they want me to help put you back on it.
Ils veulent que je te remette sur le droit chemin.
put it down 1121
put it out 105
put it up 74
put it back 246
put it in 97
put it away 268
put it in your mouth 17
put it through 44
put it this way 82
put it over there 46
put it out 105
put it up 74
put it back 246
put it in 97
put it away 268
put it in your mouth 17
put it through 44
put it this way 82
put it over there 46