English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ R ] / Reflections

Reflections traduction Français

168 traduction parallèle
- Keep your reflections for yourself.
- Vous pouvez garder vos réflexions.
Please answer my question and refrain from any personal reflections.
Répondez simplement à ma question et épargnez-moi vos remarques personnelles.
Admire the reflections of the Venetian lanterns.
Et voici le reflet des lanternes vénitiennes.
That's what twins are. Reflections of each other. Everything in reverse.
Les jumeaux se renvoient leurs images, deux images inversées.
If you'll forgive me, may we skip your reflections... and get to the message you have for me? Of course, sir.
Pourriez-vous m'épargner vos réflexions et me transmettre le message?
Your reflections are not needed.
Je vous dispense de vos réflexions.
Maybe we're both reflections. ... of someone else's image.
Nous sommes peut-être le reflet d'un autre.
Are we reflections of others in our past?
Ne sommes-nous que les reflets de quelqu'un d'autre?
Opinions, reflections... and they are?
Réflexions, jugements... C'est-à-dire?
I don't trust people who make bitter reflections about war, Mrs. Barham.
Je ne crois pas les gens qui tiennent des propos amers.
Reflections, sir, from the planet's surface.
Il y a des réflexions provenant de la planète.
Calm and luxurious, troubled only about phantoms and reflections of real life, the life in St. Petersburg went right on as always.
Insouciante et luxueuse, sans rapport avec les gravissimes circonstances du moment, La vie petersbourgeoise allait son train sans changements notables.
And in it these reflections of something tiny and —
Et dans cet oeil... il y a les reflets de quelque chose de minuscule et de...
Calm and luxurious, troubled only about phantoms and reflections of real life, the life in St. Petersburg went right on as always.
Insouciante et luxueuse, sans rapport avec les gravissimes circonstances du moment, La vie pétersbourgeoise allait son train sans changements notables.
Reflections from the sun!
Il y a des reflets.
Forty years on the force... Off-the-cuff reflections of an old bluecoat.
40 ans dans la police...
Maybe the reflections of life, a book, quartet, film, paintings, sculpture.
Ses reflets, peut-être. Livres... musique, films, peinture, sculpture...
Shadows. The reflections of things.
Un reflet des choses.
He stripped them of their power and of their forms and reduced them to mere slavish reflections.
Il les priva de leur force et de leur image et les réduisit à de simples reflets serviles.
Thank you, sir, there are many of us would like to know the fruit of your reflections
Nous sommes nombreux à vouloir connaître le fruit de vos réflexions.
I hope that you will come every day here, to this university to compare your reflections with ours.
J'aurais espéré vous voir tous les jours dans cette université pour confronter vos réflexions avec les nôtres.
Guido and Vaccari masturbating the two bodies belonging to us inspires a series of interesting reflections.
Guido et Vaccari masturbant ces deux corps qui nous appartiennent m'inspire une série de réflexions intéressantes.
The children are afraid to look at their own reflections.
Les enfants ont peur de voir leur propre réflexion.
'Children are afraid to look at their own reflections.
Les enfants ont peur de voir leur propre réflexion.
Sticks, shadows, reflections in wells the position of the sun simple, everyday matters.
Des bâtons, des ombres, des reflets dans un puits... la position du Soleil... relèvent du quotidien.
Just as reflections of fire on a copper pot is more beautiful than the fire itself, the image of a mountain more beautiful in its reflection on ice, the image of life is more beautiful on screen than life itself.
Comme les reflets du feu dans un cuivre est plus beau que le feu, l'image d'une montagne plus belle dans une glace, l'image de la vie est plus belle à l'écran que la vie elle-même.
Reflections, sir, from the planet's surface.
Des reflets, monsieur, venant de la surface de la planète.
Reflections, mirrors, images...
Reflets. Miroirs. Images.
They're between dimensions... behind reflections... behind mirrors, stealing images.
Ils sont entre les dimensions, derrière les reflets, derrière les miroirs, ils volent les images.
our convention... offering reflections... comments... and new proposals... of great political value.
avançant soit des réflexions soit des observations soit de nouvelles propositions d'une immense valeur politique.
Fellows, watch your reflections in the mirror. Here we go.
Attention à vos réflexions dans le miroir.
It's too fluid the reflections are tricky
C'est trop fluide et le reflet est équivoque.
... and "Reflections of My Heart" from "Hot and Cold" by Leslie Moraes.
et "Reflets de mon coeur", du film "Chaud et froid", par Leslie Moraes.
Blue watched as a word or phrase materialised in scintillating sparks, a poetry of fire which casts everything into darkness with the brightness of its reflections.
Le Bleu regardé comme un mot ou comme une phrase, matérialisé dans des jets d'étincelles scintillants, une poésie du feu qui précipite toute chose dans les ténèbres par l'éclat de ses reflets.
REFLECTIONS ARE MAGIC IF YOU KNOW HOW TO READ THEM.
Les reflets sont magiques si tu sais comment les lire.
The illusions are as various as the reflections of the moon on a rippling sea.
Les illusions varient tellement comme les reflets de la lune dans les vagues de la mer.
See, ever since you wrote this book, I've just been jotting down a few occasional thoughts and reflections for myself.
Vous voyez, depuis que vous avez écrit ce livre, j'ai noté quelques pensées et réflexions spontanées pour moi-même.
Reflections of Society in Literature.
Reflets de la Société dans la Littérature.
And may one dare ask whose are the eyes that inspired these reflections?
Et puis-je oser demander quels sont les yeux qui vous inspirent une telle réflexion?
Trapped light feeding off its own reflections.
Une fois piégée elle se réfléchie jusqu'à faire naître la clarté absolue.
Reflections caress Lake and waterfalls courting the night
Des reflets caressent le lac et les cascades courtisent la nuit
No radar or sonar reflections at all.
Les radars et sonars ne répondent pas.
He wrote a book in prison called Reflections In A Diamond Eye.
Il a écrit un livre en prison : "Réflexions dans un oeil de Diamond".
There are still who believe that a photograph steals your soul and that the image reflected in the mirror decreases you because on bending you, you lose half your energy but the truth is that we live from appearances reflections
Il y a encore qui croient qu'une photo vole votre âme et que l'image reflétée dans le miroir vous diminue parce qu'en vous dédoublant, vous perdez la moitié de votre énergie. mais la vérité c'est... que nous vivons d'apparence de réflexion et d'illusion.
We see reflections, we can't see the shapes clearly, but... there's a lot of them, really a lot.
On voit des reflets, on voit pas bien les formes, mais il y en a beaucoup, vraiment beaucoup.
There are some reflections in the window.
II y a quelques reflets dans Ia fenêtre.
Patsy, watch out for reflections.
Patsy, attention aux reflets.
People, if they're sitting on a lawn, they get green reflections from the grass. lt's a natural thing.
Des gens assis sur l'herbe ont des reflets verts... venant de l'herbe. C'est un phénomène naturel.
Big in the sense that your hands can smother a telephone, your face can overshoot its reflections in the mirror.
Pour que votre reflet dépasse le miroir.
The one to do with the reflections.
Celle qui parle de la réflexion.
Nothing but dark reflections... of villainy.
Rien que les reflets sombres de l'infamie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]