English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ R ] / Refreshing

Refreshing traduction Français

994 traduction parallèle
It's refreshing.
C'est rafraîchissant.
Refreshing cassia seed tea is good for your health.
Le thé de graines de cassia est bon pour la santé.
After a nice, quiet, refreshing night's rest.
Après une bonne, tranquille et fraîche nuit de repos.
What refreshing stupidity.
- Pour manger? Quelle stupidité rafraîchissante.
It's so refreshing not to be disappointed.
Cela fait du bien de ne pas être déçue.
I've had men tell me they had reasons for admiring me... and some have even laid claims to reasons for loving me... but for a man to store up reasons for resenting me, how refreshing.
Certains hommes me portent une admiration pouvant aller jusqu'à l'amour. Mais qu'un homme ait des raisons de me mépriser... Ça change!
No, no, no. Refreshing.
Non, quelle fraîcheur!
Refreshing. Pardon, monsieur.
Quelle fraîcheur!
I should like to talk to this refreshing, filthy piano, alone.
J'aimerais parler à ce pianiste si rafraîchissant en tête-à-tête.
That was refreshing.
C'était rafraîchissant.
- After a refreshing sleep in the greenwood?
Après une bonne nuit dehors?
Well, you don't much. But it's refreshing to see a man who knows his own mind.
C'est rare, mais j'aime qu'un homme voie clair en lui-même.
One wouldn't think dancing Like that is refreshing.
Danser ainsi ne semble pas pouvoir rafraîchir.
- Isn't that refreshing?
- Rafraîchissant.
You'll find it very refreshing after sitting for so long.
Vous êtes restée assise si longtemps.
From my point of view, it's very refreshing to find someone like yourself, who's not entirely in tune, shall we say, with Manderley.
Je trouve cela rafraîchissant de voir une personne comme vous, qui n'est pas complètement en osmose avec Manderley.
Perhaps a breath of Key West would be refreshing... to all of us.
Peut-être qu'un peu d'air de Key West nous rafraîchirait tous.
It's refreshing to meet someone who wants to laugh.
C'est si rafraîchissant d'être avec quelqu'un qui sache rire.
- That'll be refreshing.
- Ça serait rafraîchissant.
All right, isn't that refreshing?
- C'était rafraîchissant?
It's refreshing to find someone who comes right to the point.
Enfin quelqu'un qui va droit au but.
Yes, Elisabeth, it's late, as always. And it was lovely and refreshing, as always for this Gypsy in his green wagon. - But your car is grey, Wolfgang.
Oui, Madame Elisabeth, il se fait tard, comme toujours, et c'était merveilleux et reposant, comme toujours... pour moi, gitan à la voiture verte.
Oh, that's very refreshing.
Merci, ça rafraîchit bien.
You look charming, positively, definitely, absolutely charming... in a... refreshing sort of way.
Je vous trouve charmante, absolument, totalement charmante... une bouffée d'air frais.
Well, well! After nine years as coroner of this district, I find this a new and most refreshing experience.
Eh bien... après neuf ans de faux témoins je fais là une expérience nouvelle et rafraîchissante.
Unusual and very refreshing.
Original et très rafraichissant.
I find your directness refreshing, so I will be equally direct.
Je trouve votre franchise stimulante, j'en ferais donc de même.
That was refreshing.
Elle est délicieuse.
It was a bit sad at first, but it soon became refreshing.
C'était un peu triste au début... Mais... C'est devenu très vite...
- Refreshing?
Rafraîchissant! Oui!
- Yes, and you're refreshing.
D'ailleurs, vous êtes rafraîchissant!
It's wonderfully refreshing these days... to see someone so enthusiastic about getting married.
Et sa joie de se marier est bien réconfortante!
Dick, there's a refreshing sight.
Dick, voici une vue rafraîchissante.
- So refreshing, isn't it?
Reconfortant, hein?
I expect you're finding a breath of country air refreshing after all the bombs.
Ça fait du bien de respirer le bon air, avec tous ces bombardements.
Very refreshing.
Très agréable.
Well, that's a wholesome, refreshing approach.
Voilà un point de vue sain et vivifiant.
It is refreshing to find someone not suffering from over-modesty.
Au moins, vous ne pratiquez pas la fausse modestie.
Your honesty is vey refreshing.
Votre sincérité nous a agréablement ravivés.
In my business, it's always refreshing to hear someone who tells the truth.
Dans mon métier, c'est toujours rafraîchissant d'entendre la vérité.
It's very refreshing to hear a commie talk about honor.
C'est très rafraîchissant d'entendre une communiste parler d'honneur.
- Your candor is refreshing.
- J'apprécie votre franchise.
Refreshing, don't you think?
Rafraîchissant, n'est-ce pas?
I've got great local wine. Specialty of the house. Dangerous for women, refreshing for men.
Un petit vin andalou de derriere les fagots, une spécialité, traître pour les dames, ravigotant pour les messieurs.
Your stern Midwestern morality is so refreshing.
Votre sens moral est trés rafraîchissant.
Refreshing.
C'est rafraîchissant.
What's the ideogram for "refreshing"?
Comment s'écrit fraîcheur?
Your fiancé's not refreshing, he's depressing.
Ton fiancé n'est pas frais, il est glacé.
Unusually refreshing.
Très rafraîchissant.
- Well, that's very refreshing.
- Ah, voilà qui me rassure.
Picon citrons? Very refreshing.
Très rafraîchissant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]