She chose me traduction Français
1,723 traduction parallèle
She told me to leave, but I saw something in her thoughts, something that wasn't right.
Elle m'a dit de partir, mais j'ai vu dans ses pensées que quelque chose n'allait pas.
Toby, please, call me if she remembers anything.
Toby, s'il vous plaît, dites-moi si elle se rappelle quelque chose.
Last thing she said to me she never wanted to see me again.
La dernière chose qu'elle m'a dit c'est qu'elle ne voulait plus me voir.
Do me a favor for Marie-Laurence, she's decent...
Je te demande une chose, Marie-Laurence est une femme bien.
okay, is she was saying something about me?
approuvez, etes elle disait quelque chose au sujet de moi?
She was trying to tell me something!
- Elle tentait de me dire quelque chose!
She's the best thing that's ever happened to me.
C'est la meilleure chose qui me soit arrivée.
And she expects more from me.
Et elle attend autre chose de moi.
She has taken something of mine which she can't return.
Elle m'a pris quelque chose qui m'appartient et elle ne me rendra pas.
She's contacting me.
Elle veut nous dire quelque chose. Ah!
She was all posh and lovely, her voice is all up here and down there and the weather's always doing something, and every time she turns, she smiles at me.
Elle était toute chique et belle, sa voix est ici et là-bas et le temps avait quelque chose de spécial, et chaque fois qu'elle se tournait, elle me souriait.
So she's recommended me to this head honcho, at the world headquarters to do something in the executive dining room, which is so generous.
Et elle m'a recommandée à son chef de groupe, au QG international pour réaliser quelque chose dans le réfectoire, c'est si généreux.
When she left- - the look on her face...
Quand elle est partie... Son regard... Je me suis dit qu'elle allait faire quelque chose de stupide.
Last thing she said to me, letting you go was the worst mistake of her life.
La dernière chose qu'elle m'ait dite est que son erreur a été de te laisser partir.
She didn't tell me, but I think it's something that she was ashamed of.
Elle ne me l'a pas dit, mais je pense que c'est quelque chose dont elle avait honte.
The only thing she was sick of is me.
La seule chose dont elle a eu assez, c'est de moi.
I'm not sure if it's the right thing, but she needs me.
Je sais pas si c'est la meilleure chose, mais elle a besoin de moi.
I'll be stronger. Make her see I deserve a second chance. Otherwise, she'll be missing out.
Je vais être plus fort et je vais lui faire comprendre que, si elle me laisse pas une 2e chance, elle va passer à côté de quelque chose.
Yeah, that's what she told me, too.
- Elle m'a dit la même chose.
He just kept telling me he loves her, she's the best thing that ever happened to him, he finally understands what love means.
Il arrêtait pas de dire qu'il l'aimait, que c'était la meilleure chose qui lui soit arrivée, qu'il comprenait enfin ce qu'était l'amour.
The only thing she wanted more than me.
La seule chose qu'elle voulait plus que moi.
You know, they say breakup sex is- - hey, hey, hey, hey. Vanessa and i--it feels over, And i'm sure she's gonna tell me the same thing.
Elle et moi, c'est comme si c'était fini et je suis sûr qu'elle me dira la même chose.
And the worst part, the part that makes me the most sick is that I was probably the last person she would ever expect to do something like this.
Et ce qu'il y a de pire, là où je crains le plus, c'est que j'étais probablement la dernière qu'elle s'attendait à faire quelque chose comme ça.
LIZ : I'd feel a whole lot more comfortable if she would've gone to a shrink and processed some of this before doing something so irrevocable.
Je me sentirais mieux si elle était allée voir un psy avant de faire une chose si définitive.
I think that she wants to love me, but- - But she still might have feelings for Ricky.
Je pense qu'elle veux m'aimer, mais... mais peut encore qu'elle ressent encore quelque chose pour Ricky.
What would she do if something happened to me?
Que ferait-elle si quelque chose m'arrivait?
And she said something to me in Italian.
Elle m'a dit quelque chose en italien.
Something tells me she'll be just fine.
Quelque chose me dit que ça va aller.
Now she can't breathe and you're telling me there's something wrong with the baby?
Maintenant elle ne peut plus respirer et vous me dîtes que quelque chose ne va pas avec le bébé?
I would barely have time to think of something to say to her, And she would already be saying it to me.
J'avais à peine pensé à lui dire quelque chose, qu'elle me l'avait déjà dit.
I think she used me to do it.
Une chose qu'elle devait finir.
If there's something she wants to tell me, she will.
Si elle veut me dire quelque chose, elle me le dira.
But she offered me something more important. Something you wouldn't understand.
Mais elle m'a offert une chose bien plus importante que vous ne comprendrez jamais!
She, like me, want one thing - happiness.
Elle, comme moi, ne recherchons qu'une seule chose, le bonheur.
I want to make sure that she loves me for me and not... Other things.
Et je veux être certain qu'elle m'aime pour moi et pas... pour autre chose.
She chose to protect me.
Elle a choisi de me protéger.
Why does she look so familiar?
Pourquoi me dit-elle quelque chose?
But she saw something in me, and she saved me. Gave me a whole new life.
Mais elle a vu quelque chose en moi, et elle m'a sauvée, m'a offert une nouvelle vie.
Yeah, she told me the same thing.
Elle m'a dit la même chose.
She's the one good thing that ever happened to me.
Elle est la meilleure chose qui me soit arrivée.
I also believe she's fond of?
La même chose qui me dit aussi qu'elle aime beaucoup Anna Karénine.
As she was giving me my sweet-and-sour pork, She said something that really hit home.
Alors qu'elle me donnait du porc aigre-doux, elle a dit quelque chose qui m'a marqué :
She told me to get lost, so I guess I'm moving on.
Elle m'a dit de l'oublier, je passe donc à autre chose.
That's not an expression parents should have on their faces when their daughter tells them she's trying out for something.
Cette expression ne devrait pas être sur mon visage lorsque ma fille me dit qu'elle veut tenter quelque chose.
Um, every time I passed Sydney, she'd always say the same thing to me.
Chaque fois que je passais chez Sydney, elle me disait toujours la même chose.
She gave me something to look forward to at the end of each day.
Elle m'a donné quelque chose à attendre à la fin de chaque journée.
So, you knew that she was in trouble and you chose not to come to me?
Tu savais qu'elle avait des ennuis et tu as choisi de ne pas venir m'en parler?
Why didn't you ask her why she chose Martin for me? Because it is not relevant.
Pourquoi ne pas lui avoir demandé pourquoi elle a choisi Martin pour moi?
Uh, then she says something about trying on a new type... and suggests we get drinks. - You're killing me.
Elle dit quelque chose au sujet d'essayer un nouveau genre et propose qu'on aille boire un verre.
She said the same thing about me.
Elle m'a dit la même chose.
Thats her fourth drink. She is drinking alone, so something tells me she screw the pouch. Did you just said "screwed the pogue"?
C'est son 4ème verre.Elle boit seule, donc quelque chose me dit qu'elle doit avoir fait des erreurs Viens tu de dire "fait des horreurs"?