She told me that traduction Français
2,156 traduction parallèle
She told me that. She told me that, but I didn't listen.
Elle m'a dit ça... mais je n'ai pas écouté.
You know, she, uh, made me partner, but once, she... she told me that I'd be nothing but a right-hand man.
Tu sais, elle... m'a pris pour associé. Pourtant, une fois, elle m'a dit que je ne serai rien d'autre qu'un bras droit.
She told me that mummy...
Elle m'a dit que maman a...
She really did. No, she told me that she loved it.
Elle m'a dit qu'elle avait adoré ça.
We had drunk a lot of wine and we were having a very good time, until she told me that Vadim was with her before me.
On avait bu beaucoup de vin et on passait un bon moment, jusqu'à ce qu'elle me raconte que Vadim vivait avec elle avant moi.
She told me that she and her friends are already talking about the race, which they've just seen via their computers.
Elle parle de la course avec ses amis. Ils l'ont suivie sur leur ordinateur.
Hey, I've been talking to Rose, and she told me that you had a row.
Rose m'a dit que vous vous étiez disputées.
She told me that it the end of the Yellow Brick Road was.
Elle m'a dit qu'elle la fin de la Yellow Brick Road était.
I mean, she started sane, but then she told me that we already knew each other.
Au début, elle avait l'air normal, mais ensuite, elle m'a dit qu'on se connaissait. Et franchement? Je m'en souviendrais.
- I've told her before, but she told me that's the way to do it.
- Je l'ai dit. Mais elle m'a dit que c'est comme ça qu'il faut faire.
I was just with Pam and she got all shivery, and then she told me that Eric had just called her... and she had to go.
J'étais avec Pam et elle a tremblé de partout, elle m'a dit qu'Eric l'appelait et qu'elle devait y aller.
She told me that you knew on Friday that your M.R.I. results weren't good?
Il m'a dit que tu savais vendredi Que les résultats de ton IRM n'étaient pas bon?
I talked to her last night and she told me that
- Je lui ai parlé hier soir.
She told me that only those with the strongest will to live can survive.
Fuchi le disait : "Seuls les esprits forts iront jusqu'au bout."
And then, last month, I ran into a sister and she told me that. One of his gambling buddies had been shut upstate New York.
Et puis le mois dernier, je suis tombée sur sa sœur et elle m'a dit... qu'un de ses compagnons de jeu s'était fait tirer dessus, près de New York.
She told me that you went behind my back to guilt her into letting you go instead of her.
Elle m'a dit que tu as attendu que j'aie le dos tourné pour la faire culpabiliser et te donner sa place.
She told me that gladiolas were totally underrated.
Elle m'a dit que les glaïeuls étaient sous-estimés.
And out of nowhere, she told me that when she grew up, she wanted to marry me.
Et tout à coup, elle a dit que quand elle serait grande, elle voulait m'épouser.
Danielle's doorman told me that Carol visited her the day she died.
Le portier de Danielle a vu Carol lui rendre visite le jour de sa mort.
My daughter told me that she made a promise to be at your tournament.
Ma fille m'a dit qu'elle avait fait la promesse d'être à votre tournoi.
She told me she found a little tray filled with teeth right inside that fireplace.
Elle m'a parlé de dents qu'elle aurait trouvées juste ici.
He told me that everything worked out with him and his sister. She had a daughter.
Il m'a demandé de te dire que tout allait bien... pour lui et sa sœur.
She told me about that!
A moi.
Last night my wife told me in my dream that... she's cold down there.
La nuit dernière, dans mon rêve, ma femme m'a dit... qu'elle avait froid, là-dedans.
Do you know, where she told me, that we should have you?
Tu sais où j'ai appris qu'elle t'attendait?
She was told that by prying the slab from on top of me,
Il lui ont dit que si ils soulevaient la dalle de mon coté,
- Create a plane told me that she
- Ça m'a l'air bien.
At least that's what she told me.
En fait, c'est ce qu'elle m'a dit.
She told me everything that was in her heart, her most intimate desires, her deepest fears-right here in this room.
Elle me disait tout ce qu'elle avait sur le coeur. Ses désirs les plus intimes, ses plus grandes peurs, ici, dans cette pièce.
She told you that so you'd be jealous and call me.
Elle t'a dit ça pour que tu sois jalouse et m'appelles.
That's why when Zoe called me and told me she slept with him,
C'est pour ça que quand Zoe m'a dit qu'elle avait couché avec lui, je me suis vraiment énervée,
She told me once that she prayed in the hospital chapel, so I'll go speak to the chaplain.
Elle prie à la chapelle de l'hôpital, alors j'irai parler au chapelain.
She told me once that she used to come here to pray.
Elle m'a dit venir prier ici.
She told me to my face that she wasn't having sex with that boy.
Elle m'a dit en pleine face qu'elle ne couchait pas avec ce garçon.
Her dad told me that she might be here. She was.
Son père m'a dit qu'elle était ici.
I wish she'd told me that you went to Indiana, but whatever.
Elle aurait pu me dire que t'étais d'Indiana, mais bon.
Told me to kill the deal with you or she would turn herself in and tell the U.S. attorney that I made her lie under oath.
m'a dit d'enterrer l'accord ou sinon elle se constituerai prisonnière et avouerai que je l'ai faite mentir sous serment.
She told me today that it was all a lie.
Elle m'a dit aujourdhui que... tout était un mensonge.
That's what she told me.
C'est ce qu'elle m'a dit.
And she also told me that her mother is living with her, too.
Promets-moi une chose :
{ \ pos ( 192,215 ) } And she also told me that her mother is living with her, too.
Elle m'a dit aussi que sa mère vivait avec elle.
"Wow, my mouth is on Tami Taylor's mouth." And she pushed me back, and she told me, "That can never happen again."
"Ma bouche est sur celle de Tami!" Alors elle m'a repoussé et a dit que ça ne devait plus arriver.
- [Sigh] Well, when I told her that you were coming instead of me, she...
Eh bien, quand je lui ai dit que tu venais à ma place, elle...
All my life, my mom told me that she would never... never do this, that from the second they're conceived, a baby is a life... a gift from God...
Toute ma vie, ma mère m'a dit qu'elle n'aurait jamais... jamais fait ça, qu'à la seconde où il a été conçu, un bébé est une vie... un cadeau de Dieu...
So what if she thinks that I slept with Katherine, and I haven't talked to her since she told me she liked me?
Mais elle pense que j'ai couché avec Katherine et je lui ai pas parlé depuis sa déclaration.
Made that my Facebook profile picture, she really liked it and told me how nice it was, and that she thought how nice it would be to put her head on my chest and fall asleep.
Elle m'a dit que c'était génial, et qu'elle trouvait que ce serait super si elle pouvait s'endormir sur mon torse.
You know, mr. Enright told me That she'd be a willing participant.
Vous savez, M. Enright m'a dit qu'elle serait volontaire.
She told me a cheap flower because she wanted that ring.
Et elle voulait la bague.
I told you I would able to come back slowly apart or o... At all, which means that no matter what happens, she will'reason and not I will leave'out, right?
Ça reviendra tout doucement, ou par bribes ou... pas du tout, alors peu importe ce qui s'est passé, vous avez raison, et vous ne me laissez pas sortir, c'est ça?
He told me that she died in a car crash.
Il m'a dit qu'elle était morte dans un carambolage.
What? She has told me that.
Elle me l'a dit.
she told me 344
she told me everything 40
she told you 103
she told you that 61
she told us 16
she tried 35
she turned me down 20
she texted me 29
she turned 16
she tried to kill me 33
she told me everything 40
she told you 103
she told you that 61
she told us 16
she tried 35
she turned me down 20
she texted me 29
she turned 16
she tried to kill me 33