Some kind of joke traduction Français
519 traduction parallèle
It's some kind of joke.
- C'est une blague.
As if you had some kind of joke that no one else knew?
Comme si vous racontiez une blague que personne ne saisit?
It's merely some kind of joke or the work of a mental incompetent.
C'est une plaisanterie ou l'œuvre d'un attardé.
- Listen, young man, is this some kind of joke? - No... who are you and what do you want?
Jeune homme, vous avez envie de plaisanter?
What is this, some kind of joke?
Tu plaisantes ou quoi?
Hey, are you makin some kind of joke?
Tu nous racontes une blague ou quoi?
- Darrin, is this some kind of joke?
- Darrin, c'est une farce? - Non!
What do you think I am? Some kind of joke?
Vous me prenez pour un pantin?
Is this some kind of joke?
C'est une blague?
Some kind of joke?
Une farce?
Larry, if this is your idea of some kind of joke I think it's very unkind.
Larry, si c'est une blague que tu nous fais, je trouve ça très cruel.
"And I figured it was some kind of joke." "And then after that..."
Moi j'ai cru que c'était une blague, et puis alors ils ont dit, ils ont dit :
- lf this is some kind of joke...
- Vous rigolez...
- Is this some kind of joke?
- C'est une blague?
- This some kind of joke?
- C'est une blague?
Is this some kind of joke?
Une autre de vos blagues?
Is this some kind of joke to you?
Tu te fous de moi?
I'll call you guys in off the street to come in here just for some kind of joke some kind of a freak?
Je vous ai pas fait venir... pour une blague de mauvais goût... ou un type bizarre.
- If this is some kind of joke, you going to be in trouble.
- Venez avec nous.
David, this is some kind of joke, right?
C'est une blague?
What, is this some kind of joke or something?
C'est une blague, ou quoi?
You may be the victims of some kind of joke.
Vous êtes peut-être les victimes d'une plaisanterie.
Is this some kind of joke? I've been trick or treated to death tonight.
Ce soir, on m'a fait assez de blagues d'Halloween à en mourir.
I just hope this is some kind of joke and the kids are just trying to scare the hell out of us.
J'espère que c'est une blague et que les enfants essaient juste de nous effrayer.
This must be some kind... Of a joke.
Frédérick est là, répétons le 2.
You know, I bet he thought that'd be some kind of a funny joke like.
Il a dû trouver que c'était une bonne blague!
- lf this is some kind of a joke...
- Si c'est une histoire...
Look, Sims, if this is some kind of a joke...
Sims, si c'est une blague...
What is this? Some kind of a joke?
C'est une blague?
WHAT IS THIS, SOME KIND OF A JOKE OR SOMETHING?
Qu'est ce que c'est? Une blague?
SOME KIND OF A JOKE OR SOMETHING.
Ou une farce? C'est possible?
That thought occurred to me at first, you know some of the fellas at the office, some kind of elaborate practical joke, but...
C'est ce que j'ai cru d'abord. Une farce montée par des collègues du bureau.
This must be some kind of a joke.
C'est une plaisanterie.
Is this some kind of bad joke?
Est-ce une blague?
Some kind of a practical joke to amuse my ulcer?
Une farce pour amuser mon ulcère?
This explains the Caribbean assignment. Is this some kind of a joke?
Voilà qui explique la mission des Caraïbes.
Some kind of a joke, sir?
Est-ce une plaisanterie?
Stephens, is this some kind of monstrous joke?
C'est une blague, Stephens?
If this is supposed to be some kind of a practical joke, you missed the mark.
Si c'est censé être une sorte de farce, c'est raté.
- What is it, some kind of April Fools'Day joke?
C'est un poisson d'avril?
Some kind of dirty joke?
Une histoire cochonne?
You know, this whole thing could be a bad joke or some kind of a hoax.
Vous savez, il pourrait s'agir d'une mauvaise plaisanterie, d'un canular.
Is this some kind of a joke?
Est-ce une plaisanterie?
Is this some kind of joke?
Gratuite!
Colonel, I assure you, this is some kind of a joke.
Colonel, je vous assure qu'il s'agit d'une plaisanterie.
Please, if this is some kind of a joke,
Si c'est une plaisanterie, je n'ai pas le temps.
Belloby... if this is some kind of a joke, it's a bad one.
Si c'est une plaisanterie, elle est de très mauvais goût.
Is this some kind of sick joke?
Si c'est une blague, elle est de mauvais goût!
Is this some kind of a joke?
C'est une plaisanterie?
Tex. is this some kind of a joke or something?
Tex, c'est encore une de tes blagues?
What is it, some kind of a joke?
C'est une plaisanterie?
some kind of monster 20
some kind of 55
some shit 16
some things never change 79
some tea 50
some water 72
some coffee 46
some other time 241
some people 166
some days 109
some kind of 55
some shit 16
some things never change 79
some tea 50
some water 72
some coffee 46
some other time 241
some people 166
some days 109
some of them 141
some guys 22
some guy 83
some money 21
some time 40
some say 34
some people say 21
some help 17
some more 41
some of it 85
some guys 22
some guy 83
some money 21
some time 40
some say 34
some people say 21
some help 17
some more 41
some of it 85
some of you 27
some wine 50
some people do 20
some time ago 41
some food 30
some of us 51
some more than others 41
some day 141
some things 53
some friends 18
some wine 50
some people do 20
some time ago 41
some food 30
some of us 51
some more than others 41
some day 141
some things 53
some friends 18