Somebody had to traduction Français
1,161 traduction parallèle
After all, somebody had to bring in a little money.
Quelqu'un doit rapporter un peu d'argent!
So he put in the fix downtown. Somebody had to take the fall.
Il a arrangé ça avec les flics.
Somebody had to say it. Are you all right?
Il fallait que quelqu'un le dise.
Somebody had to drive this hunk of junk.
Quelqu'un a dû conduire ce tas de ferraille.
I figured somebody had to go down.
Fantastique! Entre lui et toi, je l'ai choisi, lui.
Somebody had to help her. I happened to be in the wrong place at the right time.
J'étais juste au mauvais endroit au bon moment.
Somebody had to.
Il fallait que quelqu'un le fasse.
What I do know is that whenever Fahteem performed the cabinet of doom trick, somebody had to be inside the box.
Tout ce que je sais c'est que quand Fatheem réalisait le tour du cabinet de la mort, quelqu'un devait être à l'intérieur de la boite.
Somebody had to have taken her.
Quelqu'un a dû la prendre.
Somebody had to do something. He's wiping out our business!
Il bousille nos affaires.
Somebody had to tell me that.
Il a fallu qu'on me le dise.
Somebody had to.
Quelqu'un devait le faire.
Somebody had to make something of it. He never would.
Il n'en aurait rien tiré.
I usually don't notice things like that, and I found myself walking around in the cold, hoping that it wouldn't change, wishing that I had somebody there to share it with.
Je ne suis pas observateur, mais là, je marchais dans le froid, en espérant que ça ne changerait pas. J'aurais voulu pouvoir partager ça avec quelqu'un.
You had to tell somebody our secret to find out.
Tu as raconté mon secret à quelqu'un.
I saw the light on and I just had to come over and talk to somebody about this terrible news about poor KrystlE.
Il fallait que je parle à quelqu'un de la terrible nouvelle. Pauvre Krystle!
That is why the murderer had to conceal the face... because it was not the murder victim lying there, but somebody else.
Voilà pourquoi l'assassin a dû cacher le visage : ce n'était pas celui de la victime, mais de quelqu'un d'autre!
Well... I suppose we occasionally had our little disagreements, but when you work with somebody for 20 years you can't always be expected to see... to see... I mean, to see eye to eye.
Je pense qu'il nous est arrivé d'avoir nos petits différends, mais lorsque vous travaillez avec quelqu'un pendant 20 ans, vous ne pouvez pas toujours... partager le point de vue de l'autre.
Perhaps if somebody had given us a place to hide....
Peut-être... que si quelqu'un nous avait cachés...
I had to be somebody, and we blame everything on blacks anyway.
Je devais me déguiser. Et on met tout sur le dos des Noirs de toute façon.
He used to Just see himself as a black man, a Rasta man, a ghetto youth, and somebody who had to fight his way out of it.
Il se voyait comme un homme noir, un Rasta, un jeune du ghetto, et comme quelqu'un qui devait se battre pour s'en sortir.
One evening after dinner, Mr. Carruthers had to leave us for a minute to see somebody at the door.
Un soir, après le dîner, monsieur Carruthers nous a laissés pour voir quelqu'un qui l'attendait à la porte.
You knew somebody would come to tell you about Mr. Lydecker, and you knew that you had to have an alibi.
Vous saviez que quelqu'un allait venir vous apprendre la mort de M. Lydecker... et vous saviez que vous deviez avoir un alibi.
Somebody kicked over the rock you live under and you had to crawl out into the sunshine.
Je croyais que les cloportes ne sortaient jamais au soleil.
She was from the big city. If she had to live with Eduard in the sticks... then at least he was going to be somebody.
Venue de la grande ville, elle voulait mener grand train à la campagne avec Edouard.
I thought you had to be real normal to be somebody's Big Brother.
Tu devrais devenir normal avant d'être un grand frère.
I just had to have somebody I could talk to.
J'avais besoin de quelqu'un avec qui parler.
[No Audible Dialogue] Somebody had said something to him about my story, and he asked me up to his hotel room... after the party to discuss my future.
Quelqu'un lui avait parlé de ma nouvelle... alors, il m'a invitée à monter dans sa chambre... après la réception, pour discuter de mon avenir.
Well, somebody had to be.
Il en faut!
But then I go back to the hotel, and somebody'd stolen all my stuff, so I had to stay out all night.
Mais à l'hôtel, on m'a tout volé, et j'ai dû passer la nuit dehors.
This nobody had a chance to be somebody.
Cette rien-du-tout avait une chance d'être quelqu'un.
And I just had to talk to somebody that had their shit together.
J'avais besoin de parler à quelqu'un qui maîtrise les choses.
All my life I've had to protect myself and... you can't protect yourself from anything when you love somebody.
Toute ma vie, j'ai dû... me protéger et... on ne peut se protéger de rien quand on aime quelqu'un.
Three days ago, I found that somebody had messed with the records to cover up the theft of enough uranium to build a nuclear bomb, Mac.
Il y a trois jours, j'ai découvert que quelqu'un avait mélangé les dossiers pour couvrir le vol d'une quantité d'uranium suffisante pour construire une bombe.
Had to be somebody with run of the plant. Somebody who knew how to handle radioactive material.
Quelqu'un qui dirige l'usine... quelqu'un qui sait utiliser les matières radioactives.
I had to try my idea out on somebody.
Il fallait d'abord que je fasse un essai.
At least somebody had the guts to tell me about my wife.
Au moins quelqu'un a le courage de me parler de ma femme.
/ had to tell somebody.
Je devais le dire à quelqu'un.
I Had To Tell Somebody.
Je devais l'annoncer.
I wish I had somebody to rub it.
Si seulement j'avais quelqu'un pour me masser.
I had to get somebody who could crack these bastards.
Quelqu'un devait retrouver ces salauds.
Somebody sold you a bill of goods and convinced you you had to be 21 forever.
On vous a roulée quand on vous a dit que vous deviez rester à 21 ans.
Yeah, or perhaps talk to somebody who had contact with him.
Oui, ou peut-être parler à quelqu'un qui le connaissait.
"Without that eye which somebody had programmed for you, which perhaps you had programmed yourselves when you still were able to think," says Mark.
"Sans cet oeil programmé par quelqu'un " ou par vous-mêmes quand vous saviez encore penser... ", dit Marc.
And it was back to the fascination. There was a personality. It was somebody I had a tremendous regard for.
Et la fascination pour sa personnalité, je l'admirais.
Really, what had happened in truth was, that somebody kicked his arse for his manipulating way, only figuring out, I guess, at the end, what's the best way to get this guy :
Ce qui s'est passé, en vérité, c'est qu'on lui a cassé la gueule à cause de ses embrouilles. Le type a dû se dire : " Comment me le faire?
Somebody else developed it, but I just had to have it.
Il me le fallait
If I had somebody in my life... a little daughter, perhaps... I might have a reason to go on living.
Si j'avais quelqu'un dans ma vie... une petite fille peut-être... j'aurais une raison de continuer à vivre.
He just misses the wild old days when he had somebody to outwit, that's all.
C'est juste que l'époque où il avait quelqu'un à battre, ça lui manque.
I wish it had fallen to somebody else.
J'aurais aimé que ça tombe sur quelqu'un d'autre.
So, it had to look as if somebody had stolen them.
Il fallait faire croire que quelqu'un les avait volés.