English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ T ] / Take it

Take it traduction Français

109,826 traduction parallèle
And the only way to take it back is to do one little evil thing myself.
Et le seul moyen de la reprendre c'est de faire une chose diabolique.
New Orleans native, I take it?
Natif de la Nouvelle-Orléans, je présume?
If I'm not back by midnight, you take it and you go.
Si je ne suis pas revenu à minuit, prends-la et pars.
Here, take it.
Tiens.
Take it all back to your masters.
Ramène tout ça à tes maîtres.
Dearest, you take it.
Très cher, tu le prends.
Here, take it.
Ici, prenez-le.
Take it inside!
Entrez-le!
Oh, I'll use the TARDIS. Take it all to your room.
Je vais utiliser le TARDIS pour tout mettre dans votre chambre.
I take it back.
Tout compte fait.
- Then take it again.
Alors reprenez-la.
No, I don't want to just take it from you.
Non, je ne veux pas que ça vienne de toi.
And I'll take it.
Et je vais la prendre.
Now, remember... any chance you get to have a private conversation with Boyd, take it.
Rappelez-vous... saisissez la moindre occasion d'avoir une conversation privée avec Boyd.
You don't sound that excited, but I'll take it.
T'as pas l'air emballà © e, je ferai avec.
I take it you're not coming, then?
Ça veut dire que tu ne viens pas?
Take it back.
Reviens en arrière.
When she chides me, sir, I take it as a blessed sign that there is life in her still.
Quand elle me rabroue, je prends cela comme un signe qu'il reste de la vie en elle.
If you do take it, marshal... and if it works, as it has for young Mercy, it would establish that your affliction was not brought on by witchcraft.
Si vous le prenez, marshal, et s'il fonctionne... comme pour la jeune Mercy, alors il sera établi que votre affection n'était pas due à la sorcellerie.
Yeah, but you know, now that I think about it, uh, keeping a pig, that's... that's not a good idea because it's not a pet and it belongs in a barnyard. And we should take it back.
Mais à bien y penser, ce n'est pas une bonne idée de garder un cochon, car ce n'est pas un animal domestique, mais de basse-cour.
I really didn't want to take it, but there was a lot of pressure from, I'm guessing, farmers?
Je ne voulais pas le prendre, mais j'ai subi des pressions de la part de fermiers, je suppose.
And it's the same thing that took out my wife... then it took me out... and now I think it's trying to take out my best friend.
Et c'est la même chose qui a enlevé ma femme... puis il m'a enlevé moi... maintenant je crois qu'il essaie d'enlever mon meilleur ami.
I can break that, Elijah, it's just gonna take me a little bit of time
Je peux rompre ça, Elijah, ça va juste me prendre un peu de temps
Now I don't know what I did to let it into this world, but I know I ain't just gonna let it take him out.
Donc je ne sais pas ce que j'ai fais pour libérer ça dans ce monde, mais je sais que je ne vais pas la laisser l'anéantir.
And I'm to take your word for it, am I?
Et je suis supposé te croire?
Now, I can take that energy and I can put it into this deck, and it's gonna help us figure out who it is we're looking for.
A présent, je peux prendre cette énergie et je peux la mettre dans ce paquet de cartes, ça nous aidera à trouver celui que nous recherchons.
But even if you do find him, it'll take you an eternity to break the spells that bind him, and that's assuming you don't die by my family's hand first.
Mais même si tu le trouves, ça te prendra une éternité pour annuler le sort qui le lie, et il faudrait que tu ne te fasses pas tuer par ma famille d'abord.
The Hollow will take what it wants.
The Hollow va prendre ce qu'il veut.
How long does it take to fry, poach and scramble some damn eggs?
C'est si long que ça de faire frire, pocher et brouiller des œufs?
♪ Take one down, pass it around... ♪
Prends-en une, fais-la passer...
If you wanna get out of here, take the stairs, it's the only way!
Si vous voulez sortir d'ici, prenez les escaliers, c'est le seul moyen!
It will take you years to farm just a portion of this plot.
Cela vous prendra des années de cultiver juste une partie de cette parcelle.
It is good for a man to take a woman.
Il est bon pour un homme de prendre une femme.
Whoever did the interior decoration in here needs to take lessons from whoever did it out there.
Celui qui a fait la déco intérieure ici a besoin de prendre des leçons de celui qui l'a faite dehors.
What did it take for you to evolve into that?
Comment avez-vous évolué?
It's time you learn to be independent and take responsibility for yourself.
Il est temps que tu apprennes l'indépendance et à prendre tes responsabilités.
My future is mine and mine alone, so I must take charge of it.
Mon futur est à moi, à moi seul, donc je dois m'en charger.
Something I learned when I was working under Mondale... take a little piece of yourself, tuck it away in the basement.
J'ai appris une chose en travaillant pour Mondale... gardez un petit morceau de vous-même, dissimulez-le profondément.
It's good of you to take her in.
C'est bien de vous en occuper.
How long does it take to buy some bullets?
Combien de temps ça prend d'acheter des balles?
Okay, guys, if we take the time we heard. Hunter start his engine, and then we estimate how long it would take for his car to reach the exit, then this is what you get.
D'accord, si on prend le moment où Hunter démarre son moteur, et que nous estimons combien de temps il a mis pour atteindre la sortie, alors on obtient.
I don't know why Henry wants us to take this trip, but I know it's not for corn.
J'ignore pourquoi Henry veut faire ce voyage, mais ce n'est pas pour le maïs.
And tell me, was it sung by a pretty lass, one you might wish to impress with your courage to take up arms?
Et dis-moi, était-ce chanté par une jolie fille, que tu aurais voulu impressionner par ton courage à prendre les armes?
Why does it take the blacksmith to discover your brother is still living, Sharrow?
Pourquoi est-ce au forgeron de découvrir que votre frère est vivant?
But I didn't think it would take an hour to drive two inches.
Je ne pensais pas que ça prendrait une heure pour cinq centimètres.
They reckon it will take six and a half months.
Elles se donnent 6 mois et demi.
The longer we take on this leg, the less time we have to do the other legs, and it has a knock-on effect.
Plus on s'attarde ici, plus on devra hâter les autres étapes, c'est un effet papillon.
I think they felt it was an unnecessary risk to take because they didn't understand the motivation.
Ils pensent que c'est un risque inutile parce qu'ils ne comprennent pas ce qui me motive.
[Laura] It's supposed to take about 60 days, but just who knows?
Ça devrait durer 60 jours, mais qui sait?
At the current speed at which we're traveling, it will take us another 20 days just to get to the equator.
À notre vitesse actuelle, ça nous prendra encore 20 jours pour l'atteindre.
So, it's looking like it's going to take us at least another 30 days, which kind of makes us another month behind schedule.
Il semblerait qu'on en a encore pour 30 jours, ce qui fera donc un mois de retard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]