Take it out traduction Français
6,758 traduction parallèle
You have been so disrespected by your own child that you take it out on your neighbors.
Vous avez été tellement méprisés dans votre enfance que vous prenez ce qui vous manque à vos voisins.
You're not supposed to take it out.
Vous n'êtes pas censé l'enlever.
You are angry at the universe, and you take it out on everybody.
Tu es en colère contre l'univers, et tu t'en prends à tout le monde.
Now he's seen you, he'll take it out on Ilan!
Maintenant qu'il vous a vus, il va le faire payer à Ilan!
Don't take it out on her.
Ne t'en prends pas à elle.
It's missed your vitals, but I got to take it out.
ça n'a pas touché de partie vitale. Mais je dois le retirer.
Maybe don't take it out.
Ne le retire peut-être pas.
- Take it out.
- Sors-la.
Oh, I just take it out.
Je l'enlève.
And I'm sorry, but I will not let you take it out on Dr. Avery anymore.
Et je suis désolée, mais je ne vous laisserai plus profiter du Dr Avery.
Max, just take it out of there, please.
Sors le de là, s'il-te-plaît.
Take it out of its bone helmet, and it's just jello, vulnerable to the slightest wound.
Sortez le de son casque d'os, et c'est juste de la gélatine vulnérable à la moindre blessure.
Hey, if she didn't want me to have her key, why would she let me take it out of her hand and make a copy of it while she was passed out drunk in the hallway?
Hé, si elle ne voulait pas que j'aie sa clé, pourquoi m'aurait-elle laisser la sortir de sa main et faire une copie, alors qu'elle a été ivres dans le couloir?
They're gonna take it out on your ma.
Ils vont les prendre à ta mère.
One flaming arrow, well-aimed, would take it out, as well as the entire English squad.
Une flèche enflammée, bien visée, le détruirait, ainsi que toute l'armée anglaise.
You got to take it out of the crate, dummy.
Tu dois les enlever de la boîte, imbécile.
I'm gonna use it to strangle the life out of you... and take away everything you got.
Je vais m'en servir pour t'en faire voir des vertes et des pas mûres et te prendre tout ce que tu as.
The poor bastards survived a world war, only to find out it never really ended, and they were all expected to take their own lives.
Dire qu'il avait survécu à cette grande guerre. Après s'être embourbé dans une guerre sans fin, tout le monde y laisse sa vie.
You give me any garment, I take the butt out of it.
Tu ne me donnes une de ces fringues, je me casse d'ici.
I knew it was going to be a bit of a shock, that's why I wanted you to call... so I could try and take the sting out of it.
Les témoignages oculaires sont notoirement peu fiables, spécialement 3 ans après. Mon client nie toute connaissance de Sally Lipton ou de sa disparition.
You just got to wait it out, and pretty soon, she'll explode and take everything down in her path, including you.
Tu dois juste attendre, et très bientôt, elle va exploser et amener tout sur son passage, incluant toi.
You gonna be okay? It's gonna take some time to get the sweet sound of pearl crunching down that dry ramen out of my head, but I will be.
Il va falloir du temps pour que le doux son de Pearl qui dévore des nouilles lyophilisées sorte de mon esprit mais ça ira.
Maybe we can reach out to country radio again, get them to... and then... and then, "I can take it from here."
On peut démarcher les radios country... et après... et après... "Je m'en occupe".
So if you two need to take a minute, step into the bedroom, do whatever it is you need to, come back out, try it again, it's fine by me.
Donc s'il vous faut une minute, allez dans la chambre, faire ce que vous voulez, et puis on réessayera, ça me va.
Then take the emotion out of it.
Alors laisse tes émotions en dehors de ça.
You didn't know he was gonna give it to his crew to try and take out a couple of cops.
Tu ne savais pas qu'il allait le donner à son équipe essayer et d'emmener une bande de flics.
Take a long weekend if you're stressing out about it.
Prends un long week-end si tu stresses à cause de ça.
You know darn well it'll take weeks before some drone in hr pulls out a bunch of old employment records to help out the U.S. post office.
Vous savez très bien que ça va prendre des semaines pour les RH sortent une pile de vieux dossiers pour aider la poste.
There was a take-out bag with an Indonesian flag on it right outside of Evan's hotel room.
Il y avait un sac à emporter avec un drapeau indonésien juste en dehors de la chambre d'Evan.
I'll bring take-out Chinese and a copy of "It Happened One Night."
J'apporterai du chinois et une copie de New York-Miami.
Because I was hoping maybe I could take you out to dinner tomorrow night, you know, before we do it.
Parce que je pensais que peut-être j'aurai pu t'inviter à dîner demain soir, tu sais, avant qu'on le fasse.
It don't take no talent to pull money out of your wallet.
Pas besoin de talent pour sortir de l'argent de son portefeuille.
If we have to take out some nowhere town in the process, then so be it,'cause it's war, and the guy I knew used to understand that.
Si on doit détruire quelques villes pour cela, alors faisons-le, parce que c'est la guerre, et le gars que je connaissais comprenait ça.
Then it's time we take her out of the equation.
Il est temps de la retirer de l'équation.
If we take out one more cannon, it should create a large enough opening for you.
Avec un canon en moins, on aura plus de possibilités.
It's the king's men who are burning it, but take heart, we'll have them out soon enough.
Ce sont les hommes du roi qui la brûlent, mais courage, on les chasser bientôt.
I didn't wanna give you my opinion at all, but you forced it out of me, and then you told me that you were gonna take the job.
Je ne voulais pas te donner mon avis, mais tu m'y as obligé, et après tu me dis que tu vas le prendre.
Let yourself be flown first-class to the Alps and take the time to figure out what it is you want to do next.
Envole-toi en première classe pour les Alpes et prends le temps de réfléchir à ce que tu veux faire après.
Take the money out of it.
Enlève l'argent au problème.
Now, as it turns out, this Lonsdale boy wasn't significant, but it's not the kind of risk we can take.
Il s'est avéré que ce garçon Lonsdale était insignifiant, mais ce n'est pas le genre de risque que l'on prend.
My wife let me go out, I've made the most of it. I can't take the piss.
Ma femme m'a laissé sortir, j'en ai profité, il faut pas tirer sur la corde.
Now take it and get out of here.
Prends-les et part d'ici.
It wouldn't be the first time we've seen someone try to take the easy way out.
Ce serait bien la première fois qu'on verrait quelqu'un essayer de prendre la solution de facilité.
Do it. Take us out.
Tue nous tous.
So you gotta put it in the trash and then take the trash out.
Donc tu dois mettre ça dans une poubelle et l'emmener dehors.
There's a vast world out there, full of... full of opportunities, and if you... if you would walk the straight road in the sunlight with your head up, I would take you with me to see it.
Le monde est vaste là-dehors, plein... d'opportunités, et si vous... vouliez suivre la bonne voie au soleil avec la tête haute, je vous emmènerais avec moi pour le voir.
Well, it's a long story, but I gather the short of it is you can take the girl out of the city, but you can't take the city out of the girl. Plus, they were getting shot at, so...
Eh bien c'est une longue histoire mais en gros tu peux emmener la fille hors de la ville mais tu ne pas pas sortir la ville du coeur de la fille en plus, ils se sont fait tirés dessus, donc...
I'll take anything, because I'm running out of time, so if you have something, please give it to me now.
J'écoute tout qu'il y a à entendre, parce que je n'ai plus beaucoup de temps, donc quoique vous ayez, S'il vous plait donnez-le moi maintenant.
Take all the politics out the Earth is getting warmer and we're the cause, no question about it.
C'est vrai. " Indépendamment de toute idéologie, la Terre se réchauffe, et c'est bien à cause de nous.
A federal judge said they lied and they have to take out ads and admit it publicly.
Un juge fédéral a déclaré qu'elle avait menti et doit le reconnaître publiquement en ces termes précis :
I'll find out what's going on and I'll take care of it.
je vais voir ce qui se passe et je vais m'en occuper.
take it outside 56
take it easy 3777
take it away 239
take it 3226
take it slow 68
take it down 128
take it up 36
take it or leave it 210
take it down a notch 45
take it off 554
take it easy 3777
take it away 239
take it 3226
take it slow 68
take it down 128
take it up 36
take it or leave it 210
take it down a notch 45
take it off 554
take it home 26
take it from me 172
take it back 224
take it like a man 22
take it with you 38
take it and go 23
take it all 88
take it easy there 31
take it in 45
take it to him 17
take it from me 172
take it back 224
take it like a man 22
take it with you 38
take it and go 23
take it all 88
take it easy there 31
take it in 45
take it to him 17
take it all off 18
take it easy now 42
take it now 28
take it easy on him 18
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
take it easy now 42
take it now 28
take it easy on him 18
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out loud 97
outside of work 17
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of mind 55
out of time 18
out of nowhere 149
out of 299
out loud 97
outside of work 17
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of mind 55
out of time 18