That's for you traduction Français
25,175 traduction parallèle
Well, maybe not under this roof, but you are aware that she was born in New Orleans, terrorized the Quarter for years, thrust her blade through the heart of some of my best men, on the steps of St. Anne's Church.
Peut-être pas sous ce toit, mais tu sais qu'elle est née à la Nouvelle-Orléans, qu'elle a terrorisé le Quart pendant des années, planté sa lame dans le coeur de mes meilleurs hommes, dans les marches de l'église de St.
So every time you try something nefarious, it's a smashing success, but when I ask you to channel that power for good, you fail.
Donc, à chaque fois que tu essaies un truc malsain, c'est un succès, mais quand je te demande d'en finir avec ce pouvoir, tu échoues.
By my calculations, in less than 6 months, 96 % of the Earth's surface will be uninhabitable... even for those born in space, so, you see, the City of Light is the only thing that can save you.
Avec mes calculs, dans moins de 6 mois, 96 % de la surface de la Terre sera inhabitable... même pour ceux nés dans l'espace, donc, tu vois, la cité des lumières est la seule chose qui puisse vous sauver.
That's for you.
C'est pour vous.
"even if you could build that wall, who's gonna pay for it?"
"même si vous pouviez construire ce mur, qui va le payer?"
I had hoped perhaps you were coming with news of Rabbi Ratovski's murderer, or coming to tell me that Isaac Bloom was vindicated after all, and your remorse for his death was fathomless.
J'avais espéré peut-être vous veniez avec nouvelles de l'assassin de Rabbin Ratovski, ou venir pour me dire à cet Isaac La fleur a été défendue après tout, et vos remords pour sa mort était impénétrable.
That's useful work you're doing for Miss Goren, Thomas.
C'est travail utile que vous êtes faire pour Mlle Goren, Thomas.
As for where he got the money, well, that's between you and him, it ain't nothing to do with me.
Comme pour où il a obtenu l'argent, bien, c'est entre vous et lui, il ai pas rien faire avec moi.
I see. So you-you being a pig out there, stealing everybody's waves, that's, uh, that's for my benefit?
Alors tu, tu étais un porc là-bas, volant les vagues de tout le monde, et c'est pour mon bien?
Hell, you can burn it down to the ground for all I care, because after all this, nobody's ever gonna believe that you might've been right about Diane.
Tu peux la brûler au complet pour tout ce que ça me fait, parce qu'après tout ça, personne ne croira que tu avais peut-être raison au sujet de Diane.
Okay, you know what, That's it for me.
Vous savez quoi? J'y renonce.
Hate to break it to you, but that's normal for Takata.
Désolé de vous l'apprendre, mais c'est normal chez takata.
That's what you get for trying to help people.
Voilà ce que vous obtenez pour essayer d'aider les gens.
Enzo told me that you asked him for Elena's coffin.
Enzo m'a dit que t'avais demandé le cercueil d'Elena.
That's who you're looking for, right?
C'est ce que vous cherchez, non?
That's easy for you to say.
C'est facile pour vous de dire.
It's come to our attention that... you allowed a registered sex offender to build sets for a school play?
Il est venu à notre attention que... vous avez permis à un délinquant sexuel enregistré de construire des jeux pour un jeu de l'école?
That's irony for you.
C'est de l'ironie pour vous.
I know you think they're pulling something, but that's because you can't imagine anyone ever valuing me as a real asset, when the truth is I've done more for you and the lawsuit than you've ever done for me or yourself.
Je sais que tu penses qu'ils préparent quelque chose, mais c'est parce que tu ne peux pas imaginer que quelqu'un me voit comme un vrai atout, alors que j'ai fait plus pour toi et pour ce procès, que tu n'as fait pour moi ou pour toi-même.
It'd be tempting to lay off them afterwards, but that's when you have to go in for more.
On peut se reposer sur nos lauriers, mais il faut continuer.
Because that's what he does, and now it's time for you to help him.
Parce qu'il est comme ça, et il est temps que tu l'aides.
That's a first-degree murder charge of Kiersten Lesko and not to mention, you're also wanted for questioning in an open BE case.
C'est une accusation du meurtre au premier degré de Kiersten Lesko et pas besoin de mentionner que vous êtes aussi recherchée Pour être interrogée dans une affaire encore ouverte.
But you know, it's that last half I'm worried about for you, bro.
C'est cette dernière moitié qui m'inquiète le plus, mec.
Comey's about to announce that Operation Berenstain is dead, and you just held this guy for 12 hours for no reason.
Comey est sur le point d'annoncer la fin de l'Opération Berenstain, et vous avez retenu ce type pendant 12 heures sans aucune raison.
That's what you do for your partner.
C'est ce qu'on fait pour son partenaire.
I know this is hard for you to believe, but that's why I did it...
Je sais que c'est compliqué à croire pour toi, mais c'est pour ça que je l'ai fait...
And once my heart is beating again and I can leave this place for good, that's where I want to take you.
Et une fois que mon coeur battra à nouveau et que je pourrai quitter cet endroit pour de bon, c'est là que je veux t'emmener.
You know, that's the beauty of having somebody beggin'for a place to stay.
C'est l'avantage d'avoir quelqu'un qui te supplie de l'héberger.
If you think that's for the best.
Si vous pensez que c'est ce qu'il y a de mieux pour vous.
You punished Erica for something I did, almost turning her to a life a crime. If that ain't failing, I don't know what is.
Tu as puni Érica pour quelque chose que j'ai fait, ce qui l'a presque fait devenir une criminelle, si ça ne s'appelle pas un échec, je ne sais pas ce que s'est.
Well, I hope that money's worth it,'cause you're gonna have to live with what you've done for the rest of your life.
J'espère que cet argent vaut le coup, parce que tu vas devoir vivre avec ce que tu as fait pour le reste de ta vie.
That's a free tip for you, Irene.
C'est une petite astuce pour toi, Irène.
For someone that says that they don't want to talk about the movie, that's all you seem to be talking about.
Pour quelqu'un qui ne voulait pas parler du film, tu sembles bien passionné.
Then going in there, that's no big deal for you.
Alors allons-y, ce n'est pas trop dur pour toi.
Hey, King, there's a guy out back that needs you to sign for a liquor delivery?
Il y a un type derrière qui a besoin de toi pour signer une livraison d'alcool.
Using sensate therapy, we will train Mr. Connolly's libidinal energy, currently attached to shoes, to refocus in a direction that is sexually satisfying for you both.
Avec la thérapie sensorielle, on entrainera l'énergie libidinale de M. Connollys, dirigée sur les chaussures, à se recentrer dans une direction qui sera sexuellement satisfaisante pour tous les deux.
I wonder if that's a pattern for you.
Je me demande si c'est un schéma chez vous.
That's why it worked for you.
C'est pour ça que ça a marché pour toi.
I guess my armor's been on for such a long time that I... sometimes I forget I don't need it with you.
Je pense que j'ai gardé mon armure trop longtemps c'est pourquoi... parfois j'oublie que je n'en ai pas besoin avec toi.
We've been in the car for 20 minutes and that's the first thing you've said.
On est dans la voiture depuis 20mn et c'est la première chose que tu ai dit.
That's a really wonderful trait and you don't have to apologize for it.
C'est vraiment merveilleux trait et vous ne doivent pas présenter des excuses pour cela.
That's easy for you to say.
- Facile à dire pour toi.
So like look- - you got assassin, mother, father, siblings, all deceased, one aunt in therapy for family trauma, and each line is like that.
Donc, comme look- - tu as assassin, mère, père, frères et sœurs, tous décédés, une tante, dans la thérapie pour les traumatismes de la famille, et chaque ligne est comme ça.
When I finally saw you guys together, that's when I knew for sure.
Quand enfin je vous les gars vus ensemble, qui est quand je savais à coup sûr.
I'm just saying, that's sort of what you signed up for.
Je dis juste, que ce genre de ce que vous avez signé pour.
What if I were to tell you there's a way for me to transfer that mark to somebody a little bit more deserving?
Et si je pouvais transférer cette marque à quelqu'un qui la mérite vraiment?
Ironic that he's the one that finally figured it out, considering how far you and I went looking for a solution.
C'est ironique que ce soit lui qui trouve une solution, considérant jusqu'où nous sommes allés pour en trouver une.
It's like I want to fight for Logan, but that would mean competing with you.
C'est comme si je veux me battre pour Logan, mais ça voudrait dire être en compétition avec toi.
Why? It's pretty obvious to everyone that you're looking out for him.
Il est plutôt évident pour tout le monde que vous le protégez.
So, you don't want to hire me for anything, but that's your lawyer?
Tu ne veux pas m'engager, mais elle est ton avocate?
You don't think it's too soon for that?
Tu ne penses pas qu'il est trop tôt pour ça?
that's for you to decide 18
that's for sure 889
that's for me 89
that's for damn sure 41
that's for real 17
that's for certain 22
for you 2938
for your information 371
for your own good 102
for your birthday 37
that's for sure 889
that's for me 89
that's for damn sure 41
that's for real 17
that's for certain 22
for you 2938
for your information 371
for your own good 102
for your birthday 37