That man there traduction Français
3,043 traduction parallèle
I mean, there's nothing more that he'd like to do than tell you that he killed Raul, if only to look you in the eye and show you what a real man is.
Il n'aimerait rien de plus que de vous dire qu'il a tué Raul... ne serait-ce que pour vous regarder dans les yeux et vous montrer un vrai homme. Vous suivez?
But knowing that this young man has been lost in the system, that many of our public figures would rather he stay lost than to admit the obvious - that there were fundamental problems with how our jail inmates were handled during the storm and its aftermath...
Mais sachant que ce jeune homme a été égaré dans le système, que de nombreux représentants du gouvernement préfèreraient qu'il le reste plutôt que d'admettre qu'il y a eu un problème fondamental dans la façon dont les détenus ont été traités pendant et après la tempête.
They be talkin'that old sideways shit up there, man.
Ils te parlent pas directement.
No, man, that was my bad back there.
Non, c'est moi qui m'excuse.
I'm sorry, man, but there is some crap in the art world that I just don't get.
Désolé, mais l'art est une merde qui me passe au-dessus.
I know you're thinking about the old man... that he's out there.
Je sais que tu penses à ton ancien patron, qu'il est quelque part.
I am the man that I am, son and there's plenty that I would change about that, but...
Je suis ce que je suis, j'aimerais changer beaucoup de choses, mais...
- That man over there...
- Cet homme là-bas...
But there is one thing that can push a man more than fear.
Mais il y a une chose plus puissante que la peur.
Now, that you mention it, I did notice there was a new counter man at the deli.
Maintenant que j'y pense, j'ai remarqué qu'il y avait un nouveau serveur au snack.
There's pillow man, the bloke with no arms and no legs - That can roll a cigarette with his mouth.
Il y a L'Homme Oreiller, qui n'a ni bras ni jambes et peut rouler une cigarette avec sa bouche.
The fact that we can do this is the only way of definitively proving that there are man-made objects on the moon put there by a species that only 60 years before had just invented the airplane.
Le fait que ce soit faisable, prouve qu'il y a des objets humains sur la lune laissés par une espèce qui 60 ans plus tôt inventait seulement l'avion.
That out there is a man in the making.
Il est en train de devenir un homme.
- Man, that is a stretch right there.
- On en sait rien. Et?
But when I got there, he was already dead, murdered by that old man.
Quand je suis arrivé, il était mort. Tué par le vieil homme.
Why, yes, there is a man who's sort of recently come into my life, and that man is Jesus Christ.
c'est Jésus.
That man chose this rundown place and every patient in there
Cet homme préférait cet endroit délabré et chacun de ses patients à ma mère et à moi.
There's only one man around not afraid to go public with that report. You sure about this?
T'es sûr de toi?
We didn't always think he was the greatest family man, but we know that there was nothing more important to him than family.
On l'a pas toujours vu comme le meilleur père de famille, mais on sait que la famille, c'était tout pour lui.
I think what that says about me is that I'm gonna have your man in two weeks, and there's nothing you can do about it.
Je crois que ça dit que d'ici deux semaines, ton mec sera à moi. Et tu ne peux rien y faire.
Son, I may be from a different generation, and there's a whole lot of people that would say a man loving a man is like some sort of disease.
Je suis peut-être d'une autre génération et des tas de gens diraient qu'un homme qui aime les hommes, c'est un malade.
That's a pretty dude right there, man.
C'est un beau bébé qu'on a là.
Well, there's one man who's so beloved... - that if he did what I did, he'd actually make it cool.
Y a un homme tellement adoré, que s'il était à ma place, il aurait rendu ça cool.
I don't recognize that man who is out there.
Je ne reconnais pas cette homme qui est là.
- Perfect. Yeah, but I guarantee you there was some black people that were working on that movie... that were, like, " Man, what dat white man doing?
Mais je te garantis qu'il y avait des Noirs travaillant dans ce film... qui étaient, comme, " Que fait ce Blanc?
See that man over there standing next to Matt by the float?
Tu vois cet homme là-bas, à côté de Matt?
He told Julia that she was being dramatic and ridiculous and that he felt better having a man there to protect her and the children while he was away.
Il lui a dit qu'elle était ridicule et qu'il était rassuré qu'il y ait un homme ici pour les protéger, elle et les enfants, en son absence.
"You weren't there, man" to that.
Et là, on pourra pas répondre : "Vous n'étiez pas là."
Look, there's only one man that's gonna bring this guy in, and that's me.
- Personne ne s'arrête. - Le prochain s'arrêtera, garanti.
Well, let me ask you is there... is there anything that you could tell me that would help me catch the man that hurt Alise's mom?
Laisse-moi te demander s'il y a autre chose que tu puisses me dire qui m'aiderait à attraper l'homme qui a blessé la maman d'Alise?
! Now, I go 110 % on every case, but all I can work with is the evidence, and there's only evidence of Whitney in that man's van.
Je travaille à 110 % sur chaque affaire, mais je travaille qu'avec des preuves, et il n'y a des preuves que de Whitney dans ce van.
You are an extraordinary young man. There's a depth to you that's just truly remarkable
Laisse-moi te dire un truc, t'es un jeune homme extraordinaire.
Man, you know, I pledged $ 50 to stop diabetes, and then I find out that there's still diabetes.
Écoute, j'ai donné 50 $ pour lutter contre le diabète et j'ai découvert que le diabète existe toujours!
I think Heidi realized that there was nothing in that building but a story and a pathetic little man who had spun it for some attention.
Je pense qu'Heidi a réalisé qu'il n'y avait rien dans ce bâtiment à part une histoire qu'un petit homme pathétique avait inventé pour attirer l'attention.
Point of fact, you were at the Hideaway with J. Parker, that man sitting right there, weren't you?
Vous étiez à l'Hideaway avec cet homme, J. Parker, n'est-ce pas?
That man is out there.
Ce type est encore là.
That guy getting put in that ambulance right there, he just took a bullet for my girl, man. Went to Tijuana to rescue my ass.
Le gars qui est dans l'ambulance vient de prendre une balle pour elle et est venu me chercher à Tijuana.
You see that man over there? Do you want him to bring Fight Club to your front porch?
Tu veux qu'il lance un Fight Club chez toi?
There's a bullet inside his head That killed a man that we all know came from Kraker's gun.
- Il y a une balle à l'intérieur de sa tête qui a tué un homme et nous voulons tous savoir qu'elle vient de l'arme de Kraker.
See, there's nothing here that concerns you, my man.
- Tout va bien. - Ça te regarde pas, mec.
Why is there a man who looks exactly like Curt Smith from tears for fears playing an acoustic set next to that tree and your swimming pool?
- Oui? Pourquoi il y a un sosie de Curt Smith de Tears for Fears qui joue en acoustique au bord de votre piscine?
You said there was one man that night. Sure there wasn't two?
Tu as dit qu'il y avait un homme cette nuit-là.
Man, is there anything that you won't steal?
Y a un truc que tu vas pas piquer?
What is certain is that there is no way known to man to stop its spreading infection.
Ce qui est certain, c'est qu'on ne sait pas comment arrêter la propagation.
There was some kind of badge or insignia on the shirt front that he tore off, suggesting the dead man works somewhere recognisable, some kind of institution.
Un insigne cousu sur la chemise a été arraché. La victime travaillait dans un endroit connu, une institution de renom.
Has it ever occurred to you that there's more to a man than skin and bones, and chronic liver damage?
- Ça t'est pas venu à l'idée qu'il y a plus que l'apparence et les cuites dans la vie d'un homme?
Okay, you can dress this up however you like, with your fancy words, but the truth remains that man, sitting there, kissed me on my bike rack
Présentez ça comme bon vous semble, avec vos belles paroles, mais les faits sont là. Cet homme, ici présent, m'a embrassé sur l'arrière-train.
But there's no way that guy got that tattoo as an old man.
Cet homme s'est pas fait tatouer à un âge si avancé.
There are some serious problems that need solving, man.
Il faut que tu résolves des problèmes pour moi.
There's something about the struggle of man against beast that.
C'est un peu le combat de l'homme contre la bête.
Oh, man, there was really no need for that to go on so long.
Pas besoin de t'acharner autant.
that many 28
that man 302
therese 78
there 14012
theresa 292
there you go 7508
therefore 1419
there you are 4720
there's always hope 39
there we go 2292
that man 302
therese 78
there 14012
theresa 292
there you go 7508
therefore 1419
there you are 4720
there's always hope 39
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there he is 3176
there you have it 213
there's no time like the present 22
there aren't 60
there it is 2912
there is no such thing 30
there's no way 389
there's nothing to see here 35
there isn't 382
there he is 3176
there you have it 213
there's no time like the present 22
there aren't 60
there it is 2912
there is no such thing 30
there's no way 389
there's nothing to see here 35