English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ T ] / There you have it

There you have it traduction Français

2,765 traduction parallèle
You find that and his shotgun and you match his blood with the drops I made sure to leave at the scene, there you have it.
Tu compares son sang avec celui que j'ai laissé exprès, et le tour est joué.
Well, there you have it.
Et bien, nous y voilà.
Well, there you have it.
C'est réglé.
Well, there you have it folks.
Voilà l'histoire les gars!
Yeah, but there you have it.
C'est pas elle, c'est moi.
And there you have it.
Et voilà.
And there you have it.
- Et c'est parti.
Guys see him jump. There you have it.
Les gars, regardez le sauter.
There you have it, doctor, how the loveliest woman left this life.
Voilà, docteur, comment la plus belle des femmes a quitté ce monde.
But there you have it.
Mais voilà.
A few lies, a few gold coins, one drunken Septon and there you have it- - man and wife.
Quelques mensonges, quelques pièces d'or, et un Septon ivre et voila : mari et femme.
There you have it.
Pigé?
There you have it.
Les dés sont jetés.
As some of you might have noticed, it's a little warm out there today.
Comme certains d'entre vous ont peut-être remarqué, c'est un peu chaud dehors aujourd'hui.
Well, you may have to cryogenically freeze your cock and attach it to Brad Pitt to get there, buddy boy.
Tu devrais peut-être criogéniser ta bite et la donner à Brad Pitt pour qu'il y arrive, copain coquin.
And I wouldn't have even been there if it wasn't for you.
Et c'est à toi que je le dois.
Because if there's anything wrong, all you have to do is tell me and I'll sort it.
Parce que s'il y a un problème, tout ce que tu as à faire est de me le dire et je l'arrangerai.
I was alive, if I made it through and you didn't, if that was Damian laying'there passed out on the floor like that, you can bet your ass I'd have a jar of Jameson jammed in my good hand.
Si j'étais en vie et pas toi, si Damien était tombé ivre mort, tu peux parier que j'aurais un pot de Jameson dans la main.
But you believe me, if I did do it, she'd have been lying there with her eyes open, watching me laugh, not crying tears of remorse.
Mais croyez-moi, si je l'avais fait, elle aurait été allongée là avec les yeux ouverts, à me regarder rire, pas à pleurer des larmes de remords.
I'm sure you have it, too, right underneath that "Hang in there, kitty" smile.
Je suis sûr que vous en cachez aussi sous votre sourire "Hello Kitty".
And I know that there's a lot of things that we have to work on, and I know it's gonna be really hard with you living in Washington...
J'ai eu peur. J'ai beaucoup de choses à retravailler et je sais que ça va être compliqué maintenant que tu as quitté Washington...
It didn't occur to you that Wratten could have been the one who had the bomb put there?
Vous n'avez pas pensé qu'il aurait pu mettre la bombe?
If you hadn't been there, I don't think I would have made it this far.
Sans toi, je n'aurais pas tenu le coup.
It would have been more fun had you been there. You know what? I'm sure mom and dad didn't invite me because they know I don't like the ocean.
Papa et maman ont pris un voyage organisé et ils nous ont payé des super vacances.
Have you ever sat in a pool and looked at the ocean? It's lovely. Why wouldn't they want me there?
" Je veux que ces vacances soient agréables
This time, it worked out, but there's a reason we have a chain of command, and you better damn well make sure people follow it. You can start when you get back.
Cette fois, ça s'est arrangé, mais il y a une raison pour laquelle nous avons une hiérarchie, et tu ferais mieux de t'assurer que tout le monde la respecte.
There's no way anyone can explain it to you before you have a baby, and once you do, you'll wonder why no one ever told you how it felt.
Il n'y a aucune façon de t'expliquer ce que c'est avant que tu n'aies le bébé. Et quand tu l'auras eu... tu vas te demander pourquoi on ne t'avait rien dit.
When you read the labels, the ingredients labels on food products and if you have any knowledge of what the stuff is that's in there, it's shocking.
Lisez la liste des ingrédients d'un produit alimentaire. Si vous vous y connaissez un peu, vous n'en reviendrez pas.
There's a hope that when you sit down in a theater to watch the movie, you will see and understand the flip-side of everything we did to get you there because you would have been involved with it in some capacity.
On espère qu'une fois au cinéma, vous comprendrez le travail effectué pour vous pousser à aller voir le film. D'une certaine façon, vous aurez participé.
And I'm gonna have to ask you to hold it right there.
Reste là. Tu connais la procédure.
And it's not fair for you to have to experience things and be with someone that isn't fully there for you.
Et... c'est injuste que tu doives... vivre des choses... et être avec quelqu'un qui n'est pas entièrement avec toi.
All right, I guess there's no other way to say it, but I just... I have to tell you that I...
Ok, je crois qu'il n'y a aucune autre manière de le dire, mais juste je... je dois vous dire que je...
All right there's no use trying to fight it because it just means I have to work harder to prove it to you.
D'accord, ça ne sert à rien d'essayer de combattre parce que ça veut simplement dire que je devrai travailler plus dur pour vous le prouver.
Anyway, if there are any images on it you could have put them on afterwards.
Je doute qu'on puisse tirer quoi que ce soit de cet ordinateur. Quand bien même, tu as pu ajouter ces photos.
I wouldn't have had you bring it here, but all my notes were on there.
Je voulais pas te faire venir ici, mais toutes mes notes sont dedans.
There's nothing there because you have it stuffed inside your bulletproof vest.
Il n'y avait rien parce que vous l'avez mise dans votre gilet pare-balles.
Hey, kids... if you have an open wound, get some dirt or kitty litter and rub it in there to stop the bleeding.
Les enfants, si vous avez une plaie, frottez-la avec de la crasse et de la litière de chat pour arrêter de saigner.
And if he found out you were there, he could have passed it on to all the wrong people.
Et s'il a découvert que tu étais là, il a pu passer l'info à des gens mal intentionnés.
I have gone thinking maybe you could go through this stuff here and check it out and see if there's anything useful in in there?
Je me demandais si tu pouvais fouiller dans ces trucs et essayer de trouver quelque chose d'utile pour là-bas...
I think they have it, and even if they don't, there's no reason why we shouldn't split the vote and be safe, you know what I mean?
Je pense qu'ils l'ont, et il n'y a aucune raison pour ne pas diviser les votes et rester en sécurité, vous comprenez?
I'd definitely have to report that link and you know what our bureaucracy's like, once your name gets stuck in the system, it tends to stay there.
Je devrais le rapporter. Vous connaissez la bureaucratie. Une fois que votre nom est cité, il y reste.
Even if you have a degree in Law or Economics there's no work, so imagine what it's like for me!
Même pas pour les diplômés, alors imagine pour moi.
At some point in your life you'll think all it ever does is rain and rain, but you have to hold out because there will be sunshine in the end.
A un moment dans ta vie tu penseras que tour ce qu'il fait est pleuvoir et pleuvoir, mais tu dois tenir bon parce qu'il y aura le soleil à la fin.
Mind you, there was a time, y'know, back in the day, I wouldn't have put it past you, like...
Remarque, il y avait un temps, tu sais, autrefois, je ne pense pas que ça t'aurait gênée, comme...
Have you seen it out there?
Tu as vu dehors?
I want you to say it's okay so I can get drunk, have a good time and not worry about coming home to that face right there.
Je veux que tu sois d'accord pour pouvoir picoler, m'éclater et ne pas me soucier de rentrer pour retrouver cette tête-là.
But now it's out there. You can all just have at my sordid past like a bunch of vultures.
Maintenant que tu le sais, vous pouvez vous jeter sur mon passé sordide comme une bande de vautours.
There you have it.
Vous m'avez eu.
Anyway, if there'd been anything suspicious you think I'd have let it go?
S'il y avait eu le moindre doute, vous croyez que j'aurais laissé courir?
I know men like you, the way you know men like me. And I know you wouldn't have done this if you believed there was the least chance of it coming back on you.
Je connais votre espèce, comme vous connaissez la mienne, et je sais que vous n'auriez pas fait ça si vous aviez su que ça pouvait vous retomber dessus.
It's just you seemed to have such a purpose there.
C'est juste que vous sembliez avoir un but réel là-bas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]