The eyes traduction Français
17,488 traduction parallèle
They say everyone's equal in the eyes of the law, but that don't mean the law treats everyone equally.
On dit qu'on est égaux aux yeux de la loi, mais ça ne veut pas dire qu'on est traités équitablement.
THE TRUTH... CAN BE GLIMPSED ONLY THROUGH THE EYES OF DEATH.
LA VERITE NE PEUT ETRE APERÇUE QU'À TRAVERS LES YEUX DE LA MORT.
The truth can be glimpsed only through the eyes of death.
La verité ne pourra être entrevue que par les yeux de la mort.
"Through the eyes of death."
"Á travers les yeux de la mort."
The eyes.
Les yeux.
And that you'd finally get to look him in the eyes.
Et que vous finiriez parle regarder dans les yeux.
Ask about the eyes.
Parlez-leur des yeux.
The eyes, his eyes...
Ses yeux...
It's through the eyes of an old Rasta.
C'est vu à travers les yeux d'un vieux Rasta.
The eyes.
C'est quoi? - Des yeux.
The eyes, that's it.
Les yeux, c'est ça.
Life is always in the eyes.
La vie se trouve toujours dans les yeux.
This is how we draw the eyes in.
C'est comme ça qu'on dessine l'intérieur des yeux.
This is where the eyes catch the reflection.
Parce que c'est là que les yeux saisissent le reflet.
Then we see the life in the eyes, see that?
On voit alors la vie apparaître dans les yeux, tu vois?
There's the eyes.
Voilà ses yeux.
It's the eyes that hurt or my soul?
Mes yeux me font-ils souffrir ou est-ce mon âme?
A crime in the eyes of the law.
Un crime aux yeux de la loi.
♪ I see the girl with the eyes I can't describe ♪
♪ Je vois la fille aux yeux que j'peux pas décrire ♪
- What about the eyes?
- Les yeux. Ses yeux...
By the power vested in me, surrounded by nature and under the eyes of God, I now pronounce you both husband and wife.
Par les pouvoirs qui me sont conférés, dans la nature, et sous le regard de Dieu, je vous déclare mari et femme.
- Look at the eyes. Who I am?
Regarde ses yeux.
Hey! Oh, right in the eyes. Look, we really don't have time to fight right now.
Écoute, on a pas le temps de se battre, là.
And in the eyes of the world, the Soviet union will win the cold war.
Et aux yeux du monde, l'Union Soviétique aura gagné la Guerre froide.
You close your eyes, and somebody places their finger below the chest bone, in the solar plexus, it semi-paralyzes the whole torso.
Tu fermes les yeux, et on place un doigt sous le sternum, dans le plexus solaire, ce qui paralyse partiellement le torse.
You forget, I saw the letter with my own eyes.
Vous oubliez une chose. J'ai vu la lettre.
Stare at the palm of your hand and as your eyes change focus, you will begin to notice...
Tes yeux changent de foyer et tu vas remarquer- -
Then they gotta see something with their own eyes that proves it. Maybe they see me pull one of these things out of their son, body twitching and flapping in ways the human body ought not to do. Or they see their mama look back at them with those dead, black eyes.
Il faut qu'ils le voient pour le croire, que je sorte une de ces créatures du corps de leur fils qui se contorsionne, que leur mère les regarde avec des yeux noirs, morts.
What you saw in his eyes the circumstances of your family's departure from Chicory Creek...
Ce que vous avez vu, et les raisons de votre départ de Chicory Creek,
Just look into my eyes and tell me the truth.
Regardez-moi dans les yeux et dites-moi la vérité.
Eyes on the target.
Cible en visuel.
Stand by. Stand by. Eyes on the target.
Attention, cible en visuel.
Now she knows there's no Buckingham Palace in Serowe, how long before the village dust gets in her eyes?
Elle a vu qu'elle n'aurait pas de palais ici, combien de temps supportera-t-elle notre réalité?
What do you think I got, eyes in the back of me head?
Tu crois que j'ai des yeux derrière la tête?
With them, you can watch the world through her eyes.
Avec, vous pourrez voir le monde à travers elle.
You are the wind beneath my fleas The rheum of my eyes.
Tu es la bonne brise sous mes puces, l'algue de mes yeux.
Get the word out, involve as many eyes as we can?
Pour faire circuler l'info, obtenir des témoignages?
But now that you are standing here, I just realized... There's a bit of green in the blue of your eyes.
Mais maintenant, que je vous ai en face de moi, je réalise... qu'il y a un soupçon de vert dans vos yeux bleus.
I've wanted to bring you here from the moment you opened your eyes.
Je veux t'emmener ici depuis que tu as vu le jour.
We shall all rise up, and we will rub the dust of a thousand years from our eyes.
Nous alloons tous nous relever, et nous ôterons la poussière millénaire de nos yeux.
Make sure to pan up to her eyes when I sing the line, "She's got dangerous eyes."
Assures-toi de faire un plan serré sur ses yeux quand je chante "Elle a des yeux dangereux."
She wears these sunglasses, and when she takes them off, her eyes are like the clouds clearing past the moon.
Elle porte ces lunettes de soleil, et quand elle les enlève, ses yeux sont comme les nuages qui passent devant la lune
She's got eyes of the bluest skies
Elle a les yeux plus bleus que le ciel
And if he swallows the red pill, the scales will be peeled back from his eyes. He will see everything that he hasn't been able to see.
Et s'il avale la pilule rouge, l'échelle disparaîtra de ses yeux, il verra tout ce qu'il n'a pas pu voir avant.
And the fact is that it is happening to men every day right in front of our eyes, and people will get angry at you if you try to talk about it.
Et le fait que ça concerne les hommes tous les jours, juste sous nos yeux, et les gens seront en colère si vous voulez en parler.
The fact that you knocked out one of his eyes while beating him to a pulp, those are not what we call mitigating circumstances. Capisce?
Le fait que tu lui aies fait perdre un œil en le tabassant ne correspond pas à ce qu'on appelle des circonstances atténuantes!
The light in her eyes...
Ses yeux étincelaient...
My eyes see beyond the surface of so many things.
Mes yeux voient au-delà de bien des choses.
I am reborn... and my eyes have been opened to the Sacred World... and to the promise of what is yet to be.
J'ai ressuscité. Mes yeux ont découvert le Monde Sacré et la promesse de ce qui nous attend.
With the colour of the sky in her eyes... a fairy from distant lands is seen.
Avec la couleur du ciel dans ses yeux, on peut voir une fée de terres lointaines.
♪ The kind of eyes that hypnotize me through
"Le genre d'yeux qui m'hypnotisent"
eyes 364
eyes on the prize 41
eyes on me 42
eyes up 51
eyes up here 21
eyes open 53
eyes here 16
eyes down 32
eyes on the road 42
eyes forward 43
eyes on the prize 41
eyes on me 42
eyes up 51
eyes up here 21
eyes open 53
eyes here 16
eyes down 32
eyes on the road 42
eyes forward 43
eyes front 76
eyes on 29
eyes closed 32
the end 682
the end is near 23
the earth began to cool 83
the end justifies the means 17
the eagle has landed 25
the ending 24
the end of the world 62
eyes on 29
eyes closed 32
the end 682
the end is near 23
the earth began to cool 83
the end justifies the means 17
the eagle has landed 25
the ending 24
the end of the world 62
the enemy of my enemy is my friend 31
the eiffel tower 27
the emperor 45
the engineer 26
the earthquake 16
the earth 70
the exorcist 20
the engine 37
the entire time 23
the english 33
the eiffel tower 27
the emperor 45
the engineer 26
the earthquake 16
the earth 70
the exorcist 20
the engine 37
the entire time 23
the english 33
the envelope 30
the e 178
the evidence 36
the eagle 29
the explosion 32
the enemy 72
the egg 46
the energy 24
the elevator 53
the economy 24
the e 178
the evidence 36
the eagle 29
the explosion 32
the enemy 72
the egg 46
the energy 24
the elevator 53
the economy 24