The knife traduction Français
6,341 traduction parallèle
Do you still have the knife you used on them?
Avez-vous toujours le couteau que vous utilisiez sur eux?
I'll get the knife.
Je vais prendre le couteau.
He's very lucky that the knife didn't hit an artery.
Il a vraiment de la chance que le couteau n'a pas perforé une artère.
Drop the knife!
Pose le couteau!
What I know is that even if Jared Bankowski's DNA wasn't under Frances Butler's fingernails, it doesn't mean he didn't hold the knife that killed her.
Ce que je sais, c'est que même si l'ADN de Jared Bankowski n'était pas sous les ongles de Frances Butler, cela ne signifie pas qu'il n'a pas tenu le couteau qui l'a tuée.
Put down the knife.
Lâche ce couteau.
When you watch enough people die, when you watch Julia die, you will put the knife to those kids yourself!
Lorsque tu auras vu assez de gens mourir, lorsque tu auras vu Julia mourir, tu poignarderas les enfants toi-même!
Get the knife.
Prend le couteau.
Get the knife, baby.
Prend le couteau, bébé.
The knife, which I hid, like this.
Le couteau que j'ai caché, comme ceci.
After we get the knife thrown out, we attack the motive.
Après avoir jeter le couteau, on attaque le motif.
Then you put the knife here...
Ensuite vous placez le couteau ici...
Once the knife is by the jugular, you slice... In one swift motion, and then, well, it just becomes about waiting for the stillness, which happens quite fast if you've done it correctly.
Une fois que le couteau est sur la jugulaire, on coupe... dans un mouvement rapide et puis, on attend que plus rien ne bouge, ce qui arrive assez vite si on l'a fait correctement.
Put the knife down, Carlos.
Pose ce couteau, Carlos.
I think he meant the knife.
Je pense qu'il parlait du couteau.
~ The knife.
- Le couteau.
'He hid the knife.'
Il a caché le couteau.
Put the knife in my back the second they get the chance.
Un poignard dans le dos à la première occasion.
Put down the knife and raise your hands.
Posez le couteau et levez vos mains.
Put down the knife or I'll shoot.
Posez ce couteau ou je tire.
And when he let me in, he got the knife off the rack.
Et quand il m'a laissé entrer, il a pris le couteau sur l'étagère.
Drop the knife now.
Lâchez le couteau maintenant.
Drop the knife! I will shoot you!
Lâchez le couteau ou je tire.
Drop the knife now!
- Lâchez le couteau, maintenant!
He'll drop the knife!
Il lâchera le couteau!
Yeah, the secret is to hold the knife properly.
Le secret est de bien tenir le couteau.
Yeah, like that, and take with your other hand, these three fingers, middle and the front, the other two behind, and let your knuckle guide the knife, and slice going forward.
Oui, comme ça, et avec ton autre main, ces trois doigts, au milieu et devant, les deux autres derrière, et tu laisses le bout de tes doigts guider le couteau, et tu tranches en avançant.
So, I stabbed him in the leg with my, uh, knife.
Donc, je l'ai poignardé à la jambe Avec mon, euh, couteau.
Well, you're the one who pulled a knife on us.
J'ai rompu avec un flic. et maintenant elle m'harcèle car je ne veux pas me remettre avec elle.
That bloody monkey's had the butter knife!
Ce maudit singe a pris le couteau à beurre!
I'd rather stick a knife in the toaster.
Plutôt planter un couteau dans le grille pain.
He came at me with a kitchen knife, so I used deadly force to protect myself and the others in the room with me.
Il est venu vers moi avec un couteau de cuisine, m'obligeant à lui tirer dessus pour me protéger ainsi que les autres personnes de la pièce.
I'm gonna cut your dick off with this knife, and then I'm gonna shoot you in the head.
Et après, je te couperai la bite avec ce couteau.
It takes but a split second for this knife to travel from my fingertips to the edge of the wheel.
Ce couteau ne prend qu'une fraction de seconde pour se rendre... de ma main à la roue.
So I must ask you... if there was a knife on the table between us here...
Donc je dois te demander s'il y avait un couteau sur la table entre nous,
- Lord Merton will have you on the operating table before you can say'knife'. Oh, dear. Be careful
Soyez prudente :
That's the one. He only had one knife on him.
C'est celui qui n'avait qu'un couteau sur lui.
- Listen... - Drop the knife!
- Écoute...
Drop the fucking knife! Just relax.
- Pose ce putain de couteau!
Never get involved in affairs of the heart, mate. Also, he might have a knife.
T'implique jamais dans les histoires de cœur.
Knows where a knife can do the most damage.
Elle sait où un couteau fait le plus de dégâts.
♪ the heavy knife ♪
♪ the heavy knife ♪
Had you no knife to your throat, would you feel the same?
Sans couteau sur ta gorge, ressentirais-tu la même chose?
Why do I get the feeling we finally catch this guy, he's going to be armed with a knife?
Je me suis toujours dit que lorsqu'on aurait ce type, il serait armé d'un couteau.
The murder book says the hunting knife was found on the front lawn by officer Jake...
Le rapport dit que le couteau de chasse a été trouvé sur la pelouse par l'officier Jake...
I'm just reading from the supplemental arrest report, which says that officer mullens found the hunting knife, not our witness here.
J'ai juste lu le rapport supplémentaire de l'arrestation qui dit que cet officier Mullens a trouvé le couteau de chasse et pas un de nos témoins
Colonel mustard in the library with a knife.
Colonel Moutarde dans la librairie avec le couteau.
- A knife stab, the heart might be damaged.
- Une blessure perforante. - Au début ça allait bien...
~ There's no knife. ~ Could've told you that in the first place.
– Pas de couteau. – J'aurais pu vous le dire avant.
She took a knife to the ribs.
Elle s'est prise un coup de couteau dans les côtes.
Didn't Caesar get a knife in the back?
César n'a-t-il pas reçu un couteau dans le dos?
knife 176
the king in the north 53
the king is dead 59
the king 315
the keys 142
the kitchen 110
the killing 24
the key 237
the kiss 47
the kid 193
the king in the north 53
the king is dead 59
the king 315
the keys 142
the kitchen 110
the killing 24
the key 237
the kiss 47
the kid 193