The painter traduction Français
634 traduction parallèle
- Aren't you the painter La Bessière?
- N'êtes-vous pas le peintre La Bessi êtes?
And the painter who painted you all draped in gauze?
Et ce peintre, ce cubiste?
- Here's the painter.
Voici le peintre.
The painter of perfumes and vitamins!
Le peintre des parfums et des vitamines.
( Cissie ) "And just three weeks later, Nick and Allida were married " In a little church on the Left Bank, with only a handful " " Of the painter friends who marked the end of this sojourn "
Trois semaines plus tard, ils se mariaient dans une eglise de la Rive Gauche, avec juste quelques amis peintres qui restèrent avec nous jusqu'a la fin de notre sejour.
The painter sent me.
Le peintre m'envoie.
- What? Did you say the painter was killed?
- Le peintre a été tué?
Among Lord Henry's friends was the painter Basil Hallward.
Le peintre Basil Hallward était l'un des amis de Lord Henry.
I have seen portraits - many, many of Your Majesty - and I have heard reports most glowing about the beauties and charms of Your Majesty, but the palette of the painter has not colours enough to paint, and the lyre of the poet has strings not tender enough to sing about the beauty which my eyes have the good fortune to dazzle at.
J'ai vu maints portraits de Sa Majesté, j'ai maintes fois entendu célébrer la beauté de Sa Majesté, mais nulle palette n'a assez de couleurs et nulle lyre n'est assez délicate pour illustrer la beauté qui s'offre à mes yeux.
Look, if you're a friend of the painter, you'll put Mr. Dellarowe in touch with him.
Si vous êtes son ami, aidez-nous à le rencontrer.
I find the painter even more fascinating than her paintings.
J'ai trouvé le peintre aussi fascinant que sa peinture.
The, uh, uh, the painter fellow,
Grand dieux non! Le peintre.
What was the painter thinking?
A quoi pensait le peintre?
I'm Jean-Paul, the painter, your brother's friend.
Je suis Jean-Paul, le peintre, l'ami de votre frère.
You're New York on a silvery day A Swiss Alp as the sun grows fainter You're Loch Lomond When autumn is the painter
New York par tous les vents, un torrent des Alpes qui ronronne, le loch Lomond au retour de l'automne, tu es mon clair de lune à Capri.
I tried to explain the painting to him The style of the painter...
J'essayais de lui expliquer la toile... ce que le peintre avait voulu...
When he buys, the painter is made.
Ses achats font les célébrités!
What good does that do old what's-his-name the painter?
Quel bien cela fait-il au peintre?
I had to speak to the painter.
J'ai perdu du temps avec le peintre.
Um... the painter hadn't arrived when I left home.
Le peintre n'était pas arrivé quand je suis sortie.
The painter takes his time.
Le peintre prend son temps.
Your thoughts on the painter's confession.
Votre impression sur les déclarations du peintre.
I stopped on the way and talked to a painter and a man about the fixtures.
J'ai parlé à un peintre et à un homme pour les aménagements.
How the dark mysterious painter poses her on a bearskin rug.
Elle pose sur une peau d'ours pour le peintre mystérieux.
It's so dramatic, the two women fighting for the affection of the dark, mysterious painter.
C'est tellement dramatique, les deux femmes qui se battent pour son amour.
A painter who worked in the house.
- Le peintre.
- You see, Painter wasn't the only one... that got an anonymous telephone call of the scene of the crime... because I got one too, but I know who called me.
- Vous voyez, Painter n'est pas le seul... à avoir reçu un appel anonyme sur ce crime... car j'en ai reçu un, moi aussi, mais je sais qui m'a téléphoné.
It was our captain of the Homicide Squad, Peter Painter.
C'était notre capitaine de la brigade des homicides, Peter Painter.
Is that the way it's going to lie, Painter?
Vous voulez procéder comme ça, Painter?
- Sounds like Painter's ring. - Oh, maybe they found out I took the report.
- Ils savent peut-être que j'ai volé le rapport.
I've got to pull that killer out of the hat before Painter picks me up.
Je dois trouver le tueur avant que Painter ne m'arrête.
She's a born painter and might be an important one, but she must eat and also prefers a roof over her head to being out in the rain and snow.
Mais elle doit manger... et elle n ´ aime pas... coucher sous les ponts.
A year later, the gallery Gibelin opened with the first show of a young terrific painter :
Et un an apres, on inaugurait à la galerie Gibelin la 1 re exposition d'un jeune peintre autour de qui on faisait grand bruit,
No painter could capture the real Rosemary.
Aucun peintre ne peut capter la vraie Rosemary.
The painter?
Le peintre?
Tell her that... I'll see her if she's ready to become the wife of an artisan, of an etchings painter.
Dites-lui, de ma part que j'irai la voir uniquement si elle est disposée à être l'épouse d'un vulgaire artisan.
The fact that he's a painter of contemporary American life often places him in circumstances that may seem unusual.
Le fait qu'il peigne la vie américaine contemporaine... le met parfois dans des circonstances inhabituelles.
The town collected $ 2,000 to hire a painter.
La municipalité avait recueilli 2000 $.
Do you remember his poem about Andrea del Sarto, the perfect painter?
Vous rappelez-vous son poème sur Andrea del Sarto, le peintre parfait?
For a painter, the mecca of the world for study for inspiration and for living is here on this star called Paris.
Et pour un peintre, la Mecque de l'inspiration et de l'art de vivre... se trouve ici, dans la magie de Paris.
With a painter, it's the original that counts.
Mais un peintre n'a que l'original.
In the dome on the left, there's a famous painting, "Pietà", by a very famous painter.
Dans une de ses chapelles se trouve une pietà d'un peintre célèbre. Un peintre célèbre, très célèbre.
I am a painter of the streets and of the gutter.
Je suis peintre de la rue et des trottoirs.
A Neopolitan painter of the 19th century. Palizzi.
Palizzi, peintre napolitain du 19e siècle.
In the house of.. a few painter friends.
Où? - Chez des amis peintres.
The non-Aryan painter Max Liebermann, a fine old Berliner with a great talent for pointed comment once said the following :
Le peintre vraiment pas aryen, Max Liebermann, un bon vieux Berlinois, jouissant d'une grande pertinence d'esprit, a marqué de son empreinte la simple phrase suivante :
Gentlemen, the king is coming to choose a portrait painter.
Le Roi vient choisir parmi vous un portraitiste.
But if you were attracted by the painter rather than the man,
J'imagine que oui.
By the way, if you do decide to disappear for good, leave a note with proof... for the young painter.
Au fait, au cas où vous prendriez la décision de partir... pour de bon, laissez donc un mot avec une preuve, pour le petit peintre.
If I'm to be anything as a painter, I've got to break through the iron wall... between what I feel and what I can express.
Si je veux devenir peintre, je dois franchir le mur d'acier qui sépare ce que je ressens et ce que je peux exprimer.
Yes, for a painter, work is the only medicine there is.
Oui, pour un peintre, le travail est le seul remède.
painter 49
painters 17
the post 71
the power of christ compels you 31
the police 666
the party is over 26
the police are here 92
the piano 29
the police are coming 33
the party 90
painters 17
the post 71
the power of christ compels you 31
the police 666
the party is over 26
the police are here 92
the piano 29
the police are coming 33
the party 90
the plane 59
the police station 24
the park 61
the point is 1527
the phone rang 17
the party's over 96
the prince 110
the policeman 19
the player 16
the people 229
the police station 24
the park 61
the point is 1527
the phone rang 17
the party's over 96
the prince 110
the policeman 19
the player 16
the people 229