The time will come traduction Français
367 traduction parallèle
"I know," he said, "that one day, in the future, " the time will come when they will force us to worship their gods.
Je sais, a t il dit Qu ´ un jour, à l'avenir, le temps viendra où ils nous forceront à adorer leurs dieux.
The time will come when no German... can be admitted into the community of the people... until he has first become a member of your group.
Le temps viendra où aucun Allemand... ne pourra être admis dans sa communauté... tant qu'il n'aura pas été membre de votre groupe.
Mark my words, Susan, the time will come when you'll be just as devoted to Richard...
Souvenez-vous : un jour, vous aussi vous serez dévouée à Richard...
The time will come.
L'heure viendra.
And yet, perhaps the time will come when the door to infinity will open.
Et peut-être qu'un jour viendra où la porte de l'éternité s'ouvrira.
The time will come when you will submit to Muscovy.
Viendra l'heure où vous vous soumettrez à l'Etat de Moscou!
Baby, please try to realize that the time will come when we can't keep Joe any longer.
Ma puce, essaie de comprendre que le temps viendra où on ne pourra plus garder Joe.
And as for Margaret, I only hope the time will come when the blackness of that day will be lifted from her soul.
En ce qui concerne Margaret, j'espêre qu'un jour... l'horreur de cette journée ne pèsera plus sur son âme.
The time will come when my people will no longer fear inoculation.
Le temps viendra où mon peuple ne craindra plus l'inoculation.
The time will come when them that have no true belief shall be accursed.
La croyance reviendra un jour et nous le maudirons.
But the time will come.
Mais le moment viendra.
The time will come. You'll slip up one of these days.
Le jour viendra où je pourrai le prouver.
You'll wear it when the time will come.
Tu la mettras le moment venu.
The time will come when you and I will walk into our new house together.
Le temps viendra où toi et moi, nous entrerons ensemble dans notre nouveau logement.
I will come again the next time I am in Milan.
Je repasserai vous voir.
The coup will follow us here. Who would send me to come and sleep in this house? Damn the time it occurred to me!
Les coups ils te les donneront si on reste ici maudit celui qui m'a envoyé dormir dans cette maison? Je n'irai pas avec vous.
and when chaos has become supreme law, then the time will have come for the empire of crime.
que le chaos sera la loi suprême, l'heure de l'empire du crime sera arrivée.
- What? And maybe it will come back to me by the time we get there.
Ça me reviendra peut-être le temps que nous y arrivions.
In the time to come, it cannot and will not be any different.
Dans l'avenir, elle ne peut pas et ne sera pas différente.
For all time to come the Party will be the source of political leadership for the German people.
Pour les temps qui viennent, le Parti sera la source de la direction politique... pour le Peuple Allemand.
Well, the time may come when the upstart Washington will be a better remembered Englishman than George III.
Un jour, cet arriviste de Washington pourrait être plus connu que George III.
A time will come when you in your turn will be forced away to take your chance upon strange planets and in dreary, abominable places beyond the stars.
Le jour viendra où vous serez à votre tour forcés de prendre le risque d'aller vers des planètes étrangères, des endroits sans vie, abominables, au-delà des étoiles. Fini le progrès!
The time must come, my friend when this orgy will spend itself.
Le temps viendra, mon ami, où l'orgie se résorbera d'elle-même.
As time is so valuable, I will come directly to the point.
Le temps étant si précieux, je vais en venir directement au but.
When I come back, maybe somehow the time will pass quickly.
Quand je reviendrai, peut-être que le temps passera vite...
I will come with him to see you at the church in a few days'time.
Je passerai vous voir dans quelques jours à la paroisse.
No harm will come to Dr. Watson this time, but I can't answer for the future.
Il ne sera fait aucun mal au Dr Watson pour cette fois. Je ne réponds de rien pour l'avenir.
I think I can safely say that the caravan trail to Bugandi will not be troubled with killer leopards for some time to come.
Je pense que la caravane pour le Bugandi ne sera plus ennuyée par les léopards.
By the time you come to trial, no jury will convict you.
Aucun jury ne te déclarera coupable.
That'll save you all that late afternoon traffic and all the time it will take to come and pick me up.
Tu éviteras les embouteillages et tu gagneras du temps.
Come on up, kenneth, and leave the door open, will you, please? I wish we had time to sit down and have a nice talk, miss caine.
J'aurais voulu bavarder calmement.
The time may come, it certainly will come - perhaps not before the great day on which the secrets of all hearts shall be revealed, and yet it may be in this world - when the secret of this extraordinary story of Madeleine Smith may be brought to light.
Viendra un temps, c'est certain, peut-être lors du Jugement dernier Où tous les secrets seront dévoilés, mais peut-être en ce monde aussi, Où le secret de l'histoire peu commune de Madeleine Smith sera dévoilé.
The money will come along in time.
- L'argent viendra aussi. - C'est à voir.
- Come round to the house some time - I will, I will
- Passe nous voir à la maison.
The time soon will come when his passion will expire
Bientôt viendra la saison de la fin des passions
When the time come, I will be the one.
Au moment venu, c'est moi qui le ferai.
And you are come in very happy time to bear my greeting to the senators, and tell them that I will not come today.
Tu arrives à point pour saluer de ma part le Sénat et dire que je n'irai pas.
When the world is ready for a new and better life, all this will someday come to pass... in God's good time.
Quand le monde sera prêt pour une vie nouvelle et meilleure, tout cela adviendra bien un jour... quand Dieu le voudra.
And when the world is ready for a new and better life, all this will someday come to pass... in God's good time.
Quand le monde sera prêt pour une vie nouvelle et meilleure, tout cela adviendra bien un jour... quand Dieu le voudra.
And the time has come... to spread the glorious news, so that our downtrodden comrades on other farms will break their chains... and join... the Animal Revolution.
L'heure est venue de répandre la grande nouvelle... afin que partout, dans les campagnes, nos frères opprimés brisent leurs chaînes... et qu'ils accomplissent...
Marjorie, for the last time, will you please shut up shop... and come down to Southampton for the weekend?
Marjorie, une fois pour toutes, vas-tu fermer boutique... et venir en week-end?
There just never seemed to be the time. But when I come home, things will be different.
Le temps nous a manqué... mais dès mon retour...
- When will the time come?
- Quand?
One alternative is to fight them... and hope that an honest government will come to power in Austin... in time to save the ranchers.
Une des solutions est de les combattre et espérer qu'un gouvernement honnête sera élu à temps à Austin pour sauver les fermiers.
They will try to escape and come home it was the fourth time to sell them
Il y a toujours moyen de s'enfuir. Ils sont toujours revenus, non? Je les ai déjà vendus quatre fois.
Kali will provide in the time to come.
Kali nous aidera dans le futur.
- Come on, come on! It will take me some time to find out if the wheel is honest!
II me faut le temps de trouver si la roulette est honnête!
I will come back the day after, at lunch time.
Je reviens le lendemain après-midi.
Come on, roll out the gangplank one more time now, will you?
Allez, ouvre encore une fois.
Your time will come to be carried out the other way.
Vous passerez par la porte de derrière bien assez tôt.
So... you wonder when will come the time you can honestly feel it was good to be alive.
Aussi... vous vous demandez quand viendra le temps où vous pourrez honnêtement vous dire qu'il faisait bon être en vie.
the times 79
the time is now 61
the time has come 121
the time 110
the time masters 23
the time is 69
the truth is out there 16
the truth will set you free 17
the truth 1031
the three musketeers 30
the time is now 61
the time has come 121
the time 110
the time masters 23
the time is 69
the truth is out there 16
the truth will set you free 17
the truth 1031
the three musketeers 30
the truck 50
the truth hurts 29
the truth is 1715
the twins 60
the toilet 49
the table 26
the train 84
the term 42
the two of us 218
the third 84
the truth hurts 29
the truth is 1715
the twins 60
the toilet 49
the table 26
the train 84
the term 42
the two of us 218
the third 84
the tv 53
the truth will come out 23
the trees 59
the thing is 2099
the teacher 58
the trunk 21
the two 72
the trouble is 136
the three of us 225
the two of you 150
the truth will come out 23
the trees 59
the thing is 2099
the teacher 58
the trunk 21
the two 72
the trouble is 136
the three of us 225
the two of you 150