Then one day traduction Français
2,205 traduction parallèle
And then one day he disappeared and moved out here.
Et un beau jour il a disparu pour venir ici.
I tried praying and then one day I just stopped.
Même la prière. Et un jour, j'ai tout arrêté.
Then one day I'm... in the middle of a workout.
Et puis un jour, en plein entraînement,
Then one day, it's all reunions and smiles.
Puis, grandes retrouvailles.
Brilliant, I think, but frustrated, angry, never accomplished what he wanted to, and then one day he just picked up and left.
Brillant, mais frustré et énervé de ne pas réussir ce qu'il voulait. Un jour il est juste parti.
There you are, this poor little innocent thing who wouldn't hurt a fly, and then one day you're murdered by my own son.
Cette pauvre petite créature n'aurait pas fait de mal à une mouche, et voilà qu'un jour, mon fils l'assassine sauvagement.
But then one day I tried to kiss you
Mais un jour, j'ai voulu t'embrasser
You know those clean-cut, churchgoing young men, who are model kids, and good to their neighbors and quote the Bible, and never do a wrong thing, and then one day, for whatever reason, they grab a rifle, go to a tower and pick off everyone in town?
Vous savez, ces garçons aux cheveux bien coupés, pratiquants assidus, enfants modèles, bons avec leurs voisins qui citent la Bible, et qui ne font jamais de mauvaises choses, et puis un jour, pour n'importe quelle raison, ils prennent un fusil, vont en ville et canardent tout le monde?
And then one day he killed himself.
Et puis un jour, il s'est pendu.
Then one day, a man came to the door.
Un jour, un homme s'est présenté à notre porte.
Then one day we stopped by his house to pick something up.
Un jour, on s'est arrêtés chez lui prendre quelque chose.
Then one day it happens! It's everything!
Et un beau jour, ça te tombe dessus, et plus rien ne compte.
Worked there 17 years. Then one day, out of the blue, she just does it.
Elle a fait ça comme ça, après 17 ans dans le même service.
But if you keep running and having faith that it'll happen, then one day, eventually, you'll finish the race.
Mais si on continue de courir et de croire que ça va arriver, un jour, enfin, on finit la course.
And then one day her fiance got mad and she fell apart and sobbed.
Un jour, son fiancé s'est mis en colère, elle s'est effondrée, et s'est mise à pleurer.
But then one day, her husband dropped by unexpectedly looking for tim, But he was on a business trip with Mrs.Marks.
Mais, d'autre part un jour son mari est passé à l'improviste chercher Tim, mais il était en voyage d'affaires avec Mme Marks.
They'd be having fun, douching it up, and then one day...
Ils passaient du bon temps, faisait des trucs cons, et un jour...
Then one day, in the throes of the worst hangover of my life,
{ \ pos ( 192,210 ) } Puis un jour, dans les souffrances de la pire gueule de bois de ma vie,
And then one day he was waiting for me.
Et un jour, il m'y attendait.
But then one day you showed up, and she was gone.
Mais un jour, elle avait disparu.
Listen, she will take a little while, then one day, she will turn up with... With a whole basket of fresh linens.
Écoute, ça lui prendra un peu de temps, mais, un jour, elle débarquera avec une pile de draps propres.
Then one day, boom, all gone.
Et un jour, boum! Plus rien.
You marry, you have children, everybody depends on you, and then one day you wake up, and... you're invisible.
Vous vous marriez, vous avez des enfants tout le monde dépend de vous, et un jour vous vous réveillez et vous êtes invisible.
Then one day, the newland archers received an invitation
Puis un jour, la famille Newland Archer reçurent une invitation À dîner chez Mme Mingott.
Then one day I realised... it wasn't the stories she loved.
Et un jour j'ai réalisé.. .. que ce n'étaient pas les histoires qu'elle aimait.
Then one day, maybe somebody was tired of not having colors or buying stuff, and pulled one on the Krauts.
Sauf qu'un bon matin, je ne sais plus s'il y en a un dans le village qui était tanné de pas avoir de couleur ou de jamais rien s'acheter, là, mais il a fait un coup aux Allemands.
Then one day, it was just over.
Un jour, c'était fini.
And then one day where I saw him was up under the oaks by your house going at it like a jackrabbit with my mama.
Et un jour, je l'ai vu sous les chênes près de notre maison en train de se taper ma mère.
Then one day, my hearing came back.
Et puis un jour, j'ai recommencé à entendre.
And then one day, you cross party lines because you have a strong feeling about a particular candidate.
Et un jour, tu changes de parti, parce que tu as un certain ressenti pour un candidat en particulier.
And then one day, she came and told me that she was pregnant.
Et puis un jour, elle m'a dit qu'elle était enceinte.
And one day Heavenly Father will call you to atone, but then you know that.
Et un jour, Notre Père Céleste t'appellera à Lui pour payer tes fautes, mais tu le sais déjà.
Seems like they were born one day and then gone the next.
C'est comme s'ils étaient nés, et aussitôt partis.
So if one day our baby wants to know where they come from... then they have a right to know.
Si jamais notre enfant tient à connaître ses origines, il en aura le droit.
And then we move on one day at a time.
On va y aller tranquillement.
Then we've got one day to sneak into a locked room somewhere inside a heavily fortified castle, steal the most valuable object in the world, and then sneak out again.
Alors, nous n'avons qu'un jour pour trouver cette salle quelque part dans ce château fortifié, voler l'objet le plus convoité du monde et ensuite ressortir.
"But then, one day when you least expect it, " The great adventure finds you! "
Mais, un beau jour, quand on s'y attend le moins... la grande aventure vous trouve.
And then we can focus on Cassidy. But one day soon, if we're successful, your life will just return to normal.
Puis on se fixera sur Cassidy, mais, un jour, si on réussit, ta vie reviendra à la normale.
But then, one day, I picked up one of her piglets.
Mais un jour, j'ai pris un de ses cochonnets.
Then you go home, get some sleep and come back the next day, and you help the next one.
Puis tu rentres chez toi, tu dors, et tu reviens le lendemain. Et tu aides le suivant.
But then you Wake up one day, And there he is,
Mais vous vous réveillez un jour, et il est là.
A guy that you loved just wakes up one day and then suddenly has no idea who you are?
Un gars que vous avez aimé... Se réveille soudainement un jour et il n'a aucune idée de qui vous êtes?
Then, one day GNB took him off the project and created a new task force to oversee my designs suddenly, everything changed
Puis, un jour, la GNB l'a retiré du projet pour crée une nouvelle force spéciale pour examiner mes plans.
Then, one day, he hired an assistant to work ten feet from his bedroom who... get this... isn't a hot chick, proving he never listened to a word I said.
Puis, un jour, il a engagé un assistant pour travailler à 2 mètres de sa chambre et qui... écoute bien, n'est pas une nana canon, prouvant qu'il n'a jamais écouté un mot de ce que je disais.
You could do that one day. Then another day we get called for something else.
On peut faire ça un jour, et puis, un autre jour, on me demandera de faire autre chose.
Then he just disappeared one day.
Puis il a disparu un beau jour.
And then, one day I realized, it's never real until it stops being fun.
Et un jour, j'ai pris conscience que ça devient vrai quand ça commence à être moins le fun. Tout ce monde-là, tous ceux qui sont là doivent prendre la chose aussi au sérieux que toi.
And then I wake up one day and I'm like 32-years-old, I'm still single and I'm still wondering what it would have been like to sleep with you?
Si un jour je me réveille à 32 ans, toujours célibataire, me demandant encore ce que ça aurait fait de coucher avec toi?
then he'll give it up one day and come back..
.. un jour, il abandonnerait et reviendrait.
But then one cold, dark winter day
Mais un jour d'hiver triste et froid
One day I'm on the fast track for my dream career as the intrepid reporter, and then I blink.
Un jour, je suis sur les traces de mon rêve comme journaliste intrépide, et je cligne des yeux.
then one night 39
one day at a time 90
one day 2293
one day soon 34
one day more 18
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
one day at a time 90
one day 2293
one day soon 34
one day more 18
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
days and 46
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
days and 46
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17