English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ T ] / Things changed

Things changed traduction Français

1,359 traduction parallèle
many things changed...
Depuis que l'hiver s'est installé, bien des choses ont changé.
"Why have things changed?"
"Pourquoi avons-nous changé"
After I killed Suel a lot of things changed in my life.
Après avolrtué Suel, bien des choses ont changé dans ma vie.
- Things changed...
La vie en a voulu autrement.
And everybody flipped out "and then things changed radically".
Tout le monde a halluciné et tout a changé à partir de ce moment.
- Things changed a lot here.
- Ça a beaucoup changé ici.
The way things changed between you two.
Tout a changé entre vous deux.
Things have changed.
Tout a changé.
And you think afterward, "If I'd known this, " would I have changed things?
Et on se dit après coup, si je l'avais su, aurais-je changé quelque chose?
Things have changed.
- Pourquoi?
- Things have changed, Rafael.
Il y a du changement.
Things have sure changed since we were in college.
Les choses ont bien changé depuis nos années de fac.
Things have changed.
Les temps changent.
- Things have changed.
- Tout a changé.
Last night changed things.
Les choses ont changé.
The world's changed because people are willing to stand up and be honest, not hide behind things that are easier.
Non, evidemment.
" And decades later things have changed indeed
Des décennies plus tard, les choses ont bien changé
She's changed her mind on all the things we planned.
Elle a changé d'avis, elle se passera de moi.
Nope. Things have changed around here.
Non, les choses ont changé ici.
Well, things haven't changed much. Ouch.
Les choses n'ont pas tellement changé depuis.
You see, things have changed.
Vous voyez. Les choses ont changé.
Things have changed.
Les choses ont changé.
Yeah, things sure have changed since the'50s.
Le monde a bien changé depuis les années 50.
Eddie needs to adapt to how things have changed.
Eddie doit s'adapter au changement.
I know how you feel about living with me and being safe, so I've changed things.
Tu ne te sens pas en sécurité chez moi, alors j'ai fait quelques changements.
I think you will find many things have changed since my return.
Vous verrez que beaucoup de choses ont changé depuis mon retour.
He had changed. and he wondered about all the things here at home that might have changed. too. while he'd been away.
Il avait changé, et se demandait quelles choses, chez lui, avaient changé durant sont absence.
But sometimes when you go somewhere far away and then come back. the part that bothers you most is not the things that have changed. but the way that other things have stayed the same.
Mais parfois, quand on va très loin, ce qui, à notre retour nous dérange le plus, ce n'est pas ce qui a changé, mais les choses qui sont restées les mêmes, comme si on était allé nulle part, ou rien fait du tout.
"We're having so much of fun, things have changed so much"
"Nous avons changé, que c'est-il passé pendant que l'on riait?"
I know, but I think things have changed.
Je sais, mais les choses ont changé.
I've done things, I'm ashamed, but.... I've changed.
J'ai fait des choses, j'ai honte, mais... j'ai changé.
Things are changed.
Les choses ont changé.
Things have changed a lot in three years.
En trois ans, tout a bien changé.
The jungle to the untrained eye looks the same as in our first movie, but things have changed, and it's not just because we're using a different set, domestic bliss has broken out over the Bukuvu,
La jungle pour un oeil inexpérimenté paraît identique au premier film, mais les choses ont changé, et pas seulement parce que c'est un décor différent, le bonheur conjugal s'est établi dans la Bukuvu, la maternité a trouvé ce défenseur des innocents,
You said I should be able to get a better kind of a man... if I changed things.
Tu m'as dit que je pourrais trouver un type "mieux"
Things have changed, things you know nothing of!
Ici se sont passées des choses dont tu n'as aucune idée!
Trying to put together all the different things I'd heard. The most logical thing seemed to be that Shizuru had changed.
J'essayais d'assembler les éléments.
This trip back home made me realize how much things had changed.
Ce retour chez moi m'a fait comprendre... à quel point tout avait changé.
- Listen, things have changed.
- Les choses ont changé.
Things have changed, Hector.
Rien n'a changé.
Things have changed, all right?
Oui, mais il y a eu du changement.
And even though everything's changed, some things don't.
Et même si beaucoup de choses ont changé, certaines ne changent pas.
And even though everything's changed... some things don't.
Et même si tout est différent, certaines choses ne changeront jamais.
Good to hear things haven't changed around here.
Rien n'a changé par ici.
And then things changed.
Et les choses ont changé.
Things have changed since St Louis.
Les choses ont changé depuis Saint Louis.
And obviously that has changed, as has a lot of things.
Et apparemment, ça a changé, comme plein d'autres choses.
Look, you have to understand things have changed.
Ecoutez, vous devez comprendre que les choses ont changées.
Listen, before you say anything, you've been gone, some things have changed.
Non, j'ai promis à l'agence de le ramener dans la matinée et c'est le matin. Avant que tu dises quoi que ce soit, tu es parti, des choses ont changé.
You and I have you know, said things and- - And done things that we regret, but we've changed, haven't we?
Parce que je voudrais vraiment regarder vers notre futur. Tu veux une ardoise propre. Oui et non.
My guess is... by the time they arrive, they'll find things have changed.
Je pense que... lorsqu'ils arriveront, ils verront que les choses ont changé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]