English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ T ] / Think of it

Think of it traduction Français

19,906 traduction parallèle
Think of it as meditation.
Pensez-y comme la méditation.
- I didn't think of it last night.
J'y avais pas encore pensé, là.
Think of it what you will.
Pensez à ce que vous voudrez.
Think of it this way. You finally get to teach Earth skills to kids who might actually use them.
Dis toi juste que tu vas finalement enseigner les Compétences terriennes à des enfants qui en ont besoin.
Think of it as a crash course into your mind, garnering just enough information to answer the only question that matters.
Pensez-y comme un cours intensif dans votre esprit, recueillant juste les informations nécessaires afin de répondre à la seule question qui nous intéresse.
I--I think of it as a dry run for your wedding.
I - je pense à elle comme un galop d'essai pour votre mariage.
Come to think of it, I would love to get away.
Je vais y réfléchir, J'adorerais m'évader.
I think what Herschel's trying to say is, just because the studio owns the means of production, why should it be able to take the money, our money, the value created by our labor, and dole out what it pleases?
Je crois que ce que Herschel veut dire, c'est que même si le studio possède les moyens de production, il ne devrait pas pouvoir empocher l'argent, notre argent, les fruits de notre labeur, et nous verser un maigre salaire.
Talk it over, think about your family, let us know in the morning. Of course.
Bien sûr.
I think it's time for one of your offsite team building exercises.
Il est temps de passer à l'un de vos exercices de renforcement des équipes.
And if they're giving you a piece of advice, I think you should consider it.
S'ils te donnent un conseil, tu devrais y réfléchir.
If they put that in front of me tomorrow, I don't think I can sign it.
S'ils me le présentent demain je ne pense pas pouvoir signer.
He's got something going, and I think Sinclair's part of it.
Il prépare quelque chose, et je pense que Sinclair est impliqué.
Is that how it works, you can think of your first kiss and just be happy?
C'est comme ça que ça marche, tu peux penser à ton premier baiser et juste être heureux?
I need your help to get this thing out of my head, and I think I know how to do it.
J'ai besoin de ton aide pour sortir cette chose de ma tête, et je sais comment faire.
Hmm, now that I think about it, that idea did have a lot of problems.
Maintenant que j'y pense, cette idée avait beaucoup de problèmes.
Think of how satisfying it will feel to stand in the Valles Marineris and thunder-chug a Blue Bronco energy drink.
Pensez à comment cela sera satisfaisant de se tenir dans Valles Marineris et siroter une boisson énergétique Blue Bronco.
Yeah, but it's... kind of Gestapo, don't you think?
Oui, mais ça fait un peu Gestapo, tu crois pas?
Think of a quantum box as the engine, but it needs a battery to run it, but we got both.
Considérez cette boite comme un moteur, qui a besoin d'une batterie pour tourner, Il nous faut les deux.
We think Ward's body was possessed, for lack of a better word, by It, the creature...
On pense que le corps de Ward a été possédé, par "Ça", la créature, à défaut d'un meilleur terme.
I think he's gonna do it tonight in front of the others.
Je pense qu'il va le faire ce soir devant les autres.
It was sweet of you to think of me as a damsel in distress, but...
C'est mignon de votre part de penser à moi comme une demoiselle en détresse. Mais...
If it had come out about my selling degrees... I had to think of the college.
Si on avait découvert que je vendais des diplômes, quel danger pour l'université.
All of it, I think.
- Tout est là, en fait.
Well, do you think someone knew, the minute you came on this case, that I'd be taken of it?
Tu crois que quelqu'un savait qu'à la minute où tu prendrais l'affaire, on me l'enlèverait?
I think it's a cover name for a seriously dangerous career-criminal operating on a lot of different fronts.
Je crois que c'est le pseudo d'un dangereux criminel de carrière qui opère sur tous les fronts.
Were it not for the fact I think you'd enjoy it too much, I'd take this piece of machinery and I'd shove it up your...
Si je n'étais pas certain que ça te plairait bien trop, je prendrais cette machine et te la mettrais dans le...
We've maximized where we think it is, and now it's a matter of going to the casino and rolling the dice and hoping we're gonna get some nice human anatomy, fossilized for 100,000 years, right out of this unit.
On a déterminé où ils pouvaient être. Maintenant, c'est comme au casino : on lance les dés, et on espère dénicher de jolis fragments d'os humains fossilisés ici même, depuis 100 000 ans.
I think that's pretty reasonable given we're putting a human on top of a missile, shooting him into space, and it's never been done before.
C'est tout à fait normal, puisqu on mettra un humain sur un missile pour le lancer dans l'espace, et que ça n'a jamais été fait.
I think it's all the stress of all these new bitches in here.
C'est le stress à cause de toutes ces nouvelles meufs.
I've considered your suggestion of hell, but I think I'll give it a miss for the time being.
Je l'ai considéré comme votre suggestion de l'enfer, mais je pense que je vais lui donner une miss pour le moment.
Because as much as we believe Parrish could take on the Beast... neither of us think he's our only hope at stopping it.
Même si on aimerait croire que Parrish puisse arrêter la Bête... On ne pense pas qu'il soit notre seul espoir.
It was the only place I could think of.
C'est le seul endroit auquel j'ai pensé.
Yeah, and if you want, you can pair it with that beaded bolero unless you think that's too mother-of-the-bride.
Oui, et vous pouvez l'assortir avec ce boléro perlé sauf si pour vous, ça fait trop "mère de la mariée."
Y-yeah, I think it's a sad desperate plea for attention but I don't know, maybe I'm cranky from lack of sleep.
C'est un appel désespéré pour attirer l'attention, mais je sais pas, je manque peut-être de sommeil.
The doctor said your condition is permanent, and I don't think that it's healthy or productive for either of us to live in denial, but...
Le médecin dit que votre état est permanent, et je ne pense pas que ce soit sain ou productive pour nous deux de vivre dans le déni, mais...
The look on his face when he realized I had turned him in, it's gonna haunt me for the rest of my life, and I can't help but think he doesn't even deserve that kind of remorse.
L'expression qu'il a eu quand il a compris que je l'avais dénoncé, va me hanter jusqu'à la fin de mes jours, et je ne peux pas m'empêcher de penser qu'il ne mérite même pas ce genre de remords.
If we do not do our jobs perfectly, then people die and not just strangers but friends, family, and loved ones, so think about that every time you crack a joke or make light of what it is that we do!
Si on ne fait pas notre travail parfaitement, alors des gens meurent, et pas seulement des étrangers mais aussi des amis, de la famille, et des êtres aimés, alors pense à ça à chaque fois que tu fais une blague ou que tu ris de ce que nous faisons!
- But just in case, working with you and the rest of the team has been the highlight of my professional career and my entire life, and--and I can't think of any better way for it to end than- -
- Merci. - Mais juste au cas où, travailler avec vous et le reste de l'équipe a été un grand moment dans ma carrière professionnelle et ma vie, et je ne trouve pas de meilleure façon pour cela de se terminer que...
Quagmire, I want you to think of a card, but do not tell me what it is.
Quagmire, pense à une carte mais ne me dis pas quelle carte.
It's the only thing I can think of to make things right.
Il n'y a que ça à faire pour arranger les choses.
I think one of these days, it's gonna help us out of this mess.
Je pense qu'un de ces jours, ça nous aidera à sortir de ce pétrin.
Well, you know, if you think of anything new..... doesn't matter if you don't think it's important, you must tell me.
Si quelque chose de nouveau vous revient... même si ça ne vous semble pas important, il faut me le dire.
I think it's a bit of both.
Un peu des deux je dirais.
You still think that replacing my house was a romantic gesture, instead of what it actually was :
Tu continues de penser que changer ma maison était un geste romantique, au lieu de ce qu'il était réellement :
And I think it's out of our hands now.
Et je pense que ce n'est plus dans nos mains maintenant.
You think vengeance is the missing piece of the puzzle, that it will make you whole again, but all it does is break you further.
Tu penses que la vengeance est la pièce manque du puzzle, qui te fera devenir toi-même à nouveau, mais ça ne fait que te briser plus.
- I'm done with all of it, I think. - Just like that?
- j'en termine avec tout ça, je crois.
It's spread over a wide area, but they think it looks like the remains of a small boat.
Répartie sur une large surface, mais ça ressemble aux restes d'un petit bateau.
I think it's best if I assign one of my associates to you guys.
Je pense que c'est mieux si je vous assigne un de mes associés.
It was fear, I think... of being older than she is, and getting older by the second and wanting to feel not that.
C'était la peur, je pense... d'être plus vieux qu'elle, et de toujours devenir plus vieux et de ne pas vouloir ressentir ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]