English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ T ] / This time around

This time around traduction Français

983 traduction parallèle
Eh, my son, you are one of the most important people, who must help that this time around, the Croatian spirit is fully expressed.
He, mon garçon, tu es l'une des personnes qui nous aidera a mettre notre esprit croate en valeur pour cette occasion.
I regret not meeting you on the battlefields this time around.
Je regrette de ne pas t'avoir croisé sur le champ de bataille.
All this time I've been vilifying Fitz, but at least he's been running around trying to make you proud.
Tout ce temps, j'ai calomnié Fitz, mais au moins il s'est remué pour que tu sois fier de lui.
This is the last time I'm gonna change the furniture around.
C'est la dernière fois que je refais la décoration.
Let me tell you something that everybody around here don't know. We're only killing time with this circus.
Entre nous, dans ce cirque... on tue le temps.
This is a fine time of night for you to be jumping around, young missy.
II est bien tard pour sauter dans tous les sens, Mademoiselle.
- Take a look around, boys, and this time find him!
Regardez autour, les gars, et trouvez-le cette fois-ci!
I've had my arm around her before, but this is the first time I ever felt that chill.
Elle m'avait déjà battu froid, mais cette fois, c'était polaire!
See, I fitted this little piece of pencil lead under the dial and when your professor spun it it went around with the dial and made a mark each time.
J'ai placé cette mine de crayon dans le téléphone et quand le professeur a composé le numéro, elle a tourné et a laissé une marque à chaque fois.
It's always that way around here, this time of year.
C'est toujours comme ça à cette époque.
This is a fine time to take a date with all these people around here.
C'est bien le moment de disparaître avec tous ces invités.
Now the next time you fellas start any of this here... promiscuous shooting'around the streets, you're gonna land in jail, understand?
La prochaine fois que tu tires dans la rue, t'atterris en tôle. Compris? - Oui.
I'm feeling so good by this time, I'm right for anything, so, Smithers goes around the neighborhood, inviting everybody to a meeting at the schoolhouse.
Moi, j'étais d'accord pour tout. Il a proposé à tout le monde de se réunir à l'école.
Well, for Pete's sake, what're you doing around here this time of night?
Bon sang, que fais-tu là en pleine nuit?
Running around getting papers signed at a time like this.
Faire signer des papiers à un pareil moment!
What's he doin'around here this time of night?
Qu'est-ce qu'il fait ici à cette heure de la nuit?
Around here, we've got the time. This isn't Paris.
Ici nous avons le temps, ce n'est pas Paris.
I don't slap so good around this time of the evening.
J'aime pas les gifles, à cette heure tardive.
I'll spread them around this time.
Cette fois, je vais les répartir.
I've been around this town a long time.
J'habite cette ville depuis longtemps.
Film like this is good stuff around election time.
C'est parfait en période électorale.
Not many Americans get around this way. You're the first I've bumped into in a long time.
Des Américains par ici, j'en vois pas souvent.
This time, you didn't come waving'money around.
Vous entrez par la grande porte.
All this new equipment, inspections every time you turn around...
Avec tout ce nouvel équipement, ces inspections à tout bout de champ...
But any time you get around this way, you'll find me right here.
Quand vous reviendrez par ici, vous m'y retrouverez.
Where's he been all this time just wandering around in a daze?
Qu'a-t-il fait pendant ce temps, un tour dans les nuages?
It's always bad around this time.
Toujours, à cette heure-ci...
A few days more may not seem like a very long time to you, Mr. Emmerich. But to me, carrying this around, it would seem like years.
"Quelques jours" peuvent vous sembler peu, mais a moi, avec ces pierres, cela semblera très long.
I don't like this moving around all the time!
J'ai horreur de bouger tout le temps ainsi!
He may take the flag this first time around. Is he going to?
Mais il est capable d'y aller dès maintenant.
Hugh, what are you doing sneaking around at this time of the night?
Que faites-vous ici à cette heure de la nuit?
I thought I was the only nervous wreck around here... and all this time you've been behaving...
Je pensais que c'était moi, le minable. Votre attitude...
This may be thevery last time we'll have to sneak around and be scared like this.
C'est peut-être la dernière fois où il faut qu'on se cache et qu'on ait peur.
Get a load of this hip-swingin'floozie rollin'around to work in time for lunch.
Visez-moi la garce, qui ramène ses miches à l'heure du déjeuner.
Every time something happens around this yard, he chews me out first.
C'est toujours pour ma pomme.
By the time the next full moon comes around the water level will have started to fall again so that's our only chance this year, about five weeks from now.
A la pleine lune suivante, le niveau d'eau aura déjà baissé donc c'est notre seule chance cette année, dans cinq semaines.
This is Charlie "Been-Around-a-Long-Time" Castle you're talking to.
Je ne suis pas né de la derniére pluie.
Mily was junketing around all this time with Arkadin on that yacht.
Elle passait du bon temps sur le yacht d'Arkadin.
- This is my fifth time around! You know me!
C'est ma cinquième tournée, vous me connaissez.
This is the way she goes around all the time.
Elle se trimbale tout le temps comme ça.
I always come around this time.
Je viens toujours à la même période.
This is the time. I'm sure Hank's around here someplace.
Hank est sûrement ici.
While I was there, these men... kind of guests, you might say... we'd get together and horse around a little bit and sing...'cause we were havin such a good time... and we always had a lot of fun with this one, "The Jailhouse Rock."
Ces hommes étaient... vous pourriez dire "invités"... On se réunissait pour faire les fous et chanter... parce qu'on passait des moments supers... et on se faisait toujours plaisir en chantant : "Le rock du bagne".
This fella Cal, lived around here for a long time?
Cal vit ici depuis longtemps?
So you two get off work around this time?
Vous l'attendez toujours à cette heure?
Will, I want you to turn around very slowly and look very carefully this time and tell me exactly what you see.
Tourne-toi doucement, et regarde bien et dis-moi ce que tu vois.
We don't get much hotel business... around here this time of the year.
On n'a guère de clientèle pour l'hôtel à cette époque de l'année.
Was this the first time you'd heard that bears came around Thunder Bay to pick up scraps?
Ignoriez-vous avant que des ours rôdaient autour des tas d'ordures á Thunder Bay?
You're not a child anymore, and I might not be around to pick up the pieces this time.
Vous n'êtes plus une enfant et je ne serai... peut-être pas là pour recoller les morceaux, cette fois-ci.
What I didn't imagine, however, was that around this time she would come to know the name of the secret admirer that had been sending her roses every morning.
Je n'imaginais pas, cependant, qu'elle apprendrait à ce moment-là le nom de l'admirateur secret qui lui envoyait des roses chaque matin.
You gotta learn to go around like this all the time.
Tu dois apprendre à toujours t'habiller comme ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]