English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ T ] / Time job

Time job traduction Français

2,121 traduction parallèle
I'll just drop out of school, get a full-time job, put the baby in daycare, and embrace teen motherhood.
Je vais abandonner l'école, obtenir un emploi à temps plein, mettre le bébé en garderie, et devenir une jeune mère.
I knew in that moment that I would do whatever it took, even if it meant getting a part-time job to make some extra money, to make that dream come true.
J'ai su à ce moment-là que je ferais tout, même si cela signifiait prendre un 2e boulot pour réaliser ce rêve.
We'll look after your apartment till you're back from your part time job.
nous prendrons soin de votre appartement jusqu'à ce que vous êtes de retour à partir de votre emploi à temps partiel.
I'm on the way to my part time job.
Je suis sur le chemin de mon travail à temps partiel.
- I am too busy for a full-time job, okay?
Je suis trop occupé pour travailler à temps plein.
Hey, as a model, I have to be the boss of my body, and that's a full-time job.
En tant que mannequin, je dois être maître de mon corps en permanence.
Well, that's a full time job.
C'est un boulot à plein temps.
Anybody up for a part-time job?
Un partant pour un travail à mi-temps?
My father was always away on business trips, and my mother held down a full-time job too, so I was always alone at home.
Mon père était toujours parti pour affaires, et ma mère aussi travaillait à plein temps, donc j'étais toujours tout seul à la maison.
Today, I get a shot as one of the regular bitches and if i do a good job, I get to go on the floor for real, next time.
Aujourd'hui, je fais un essai avec les salopes et si je bosse bien, je servirai pour de bon, la prochaine fois.
They seem to think that their job is wasting my time and energy by making their every minuscule problem my personal responsibility.
Ils croient que leur boulot consiste à gaspiller mon temps et mon énergie en faisant de tous leurs minuscules problèmes ma propre responsabilité.
But when it comes to making the rules, creating a structure for him, for a long time, you let Bess do that job, and then you hoped that, uh, Nina would - - take her place.
Mais quand il s'agit d'établir des règles, de lui bâtir une structure, vous avez toujours laissé faire Bess. Et vous espériez que Nina la remplacerait.
I can't take any more time. I have to tell them today if I'm gonna take the job.
Je ne peux pas... prendre plus de temps.
My dad might not make it on time, this is a really crazy week for him at his job.
Mon père sera peut-être en retard, il a une semaine chargée au travail.
I'd like to do a better job this time.
J'aimerais faire mieux cette fois-ci.
Now about the same time Buck had to get a job in LA to help pay the rent.
Au même moment, Buck avait trouvé un boulot à L.A. pour payer le loyer.
He's got a part-time job.
Il a un boulot à mi-temps.
When was the last time I told you you were doing a good job?
Je t'ai dit que tu faisais du bon boulot?
You could take this job and do your charity work in your free time.
Fais du bénévolat sur ton temps libre.
Maybe next time you wanna help Pops, you'll do a better acting job.
Tu sauras mieux imiter la douleur.
I think I'd gotten as far as X by the time Mom got home from work.
Je pense que j'étais rendu au X, là, me semble, quand ma mère est revenue de la job.
I may have to quit my job to focus on this full-time.
Je devrais démissionner pour me concentrer là-dessus à temps plein.
Parker? I think what everyone's feeling is that if you want to take insane risks on your own time, then go ahead. But when we're on a job, you have to consider the rest of us.
Parker, on veut dire que, seule, tu peux prendre des risques insensés, mais en mission, tu dois tenir compte de nous.
Happens every time you try to pull a big job.
À chaque fois que t'as essayé un gros coup, tu t'es fait baiser. - T'as compris?
I didn't have time for her with my job.
Avec le boulot, je pouvais pas m'occuper d'elle.
Y'know, I've been doing this job a long time, and I think you've got what it takes.
Vous savez, ça fait un moment que je fais ce métier, et je pense - que vous avez ce qu'il faut.
And I'd like to find a job that I love, so that means I'm probably gonna have to work and go to school at the same time, so you and me are both kind of in the same boat, kid.
Et j'aimerais trouver un travail qui me plaît, donc, ça signifie que je devrai aller au travail et aller à l'école en même temps, donc, toi et moi on est dans la même situation, ma fille.
And next time you dose me, you better finish the job.
La prochaine fois que vous me droguez, finissez le boulot.
By the time it sets, The five deadly venoms housed in that dart Will do the job for us.
Le temps qu'il se couche, les cinq venins contenus dans cette fléchette le feront à notre place.
A guy offers me a job doing something that I desperately want to do at a time in history when no one, no one is getting offered any kind of a job.
Il m'offre une chance de faire ce qui me passionne à un moment où personne ne trouve de boulot.
So, time to find a different job then?
Il est temps de trouver un autre emploi alors?
We investigate any time a firefighter's killed on the job.
Nous enquêtons à chaque fois qu'un pompier se fait tuer au boulot.
You're not gonna have time. I found the job for you.
Tu n'as pas le temps, je t'ai trouvé un travail.
for the first time since I can remember, which, to be fair, is only, like, two years now,
C'est la première fois que, pour autant que je m'en souvienne, ce qui, pour être honnête, ne remonte qu'à 2 ans, j'ai un job qui me plaise...
You know, today's the first day in a long time that I remember what it feels like to be good at my job.
Tu sais, aujourd'hui c'est le premier jour depuis longtemps où je me souviens ce que ça fait d'être doué dans mon travail.
Yeah, back to the time before I met that whack-job. What else?
Remonter le temps avant que je rencontre cette tarée.
And he has had that job for a very, very long time.
Il fait ce travail depuis très, très longtemps.
Your Majesty, I've been in this job for a long time, I know when to believe what I am told, and when not to. Which is most of the time.
Votre Majesté, j'occupe ce poste depuis longtemps, je sais quand croire ce qu'on me dit et quand ne pas le faire ce qui est le cas la majeure partie du temps.
Well, for starters, you'd be wasting time at a dead-end job when you should be looking for a new career.
Pour commencer, tu vas perdre ton temps dans un boulot sans avenir alors que tu devrais chercher une nouvelle carrière.
Then she gets some dumb-ass job and every time she has a problem, she dumps the baby on me.
Elle a un boulot à la con et dès qu'elle a un problème, elle largue le bébé chez moi.
There's a time and place for all of it, but our job is to protect the community.
{ \ pos ( 192,230 ) } Il est possible de faire tout ça. { \ pos ( 192,230 ) } Mais notre boulot, c'est de protéger la population.
Last time I saw Danny. Barry sent him off on a job.
La dernière fois que j'ai vu Danny, Barry l'a envoyé faire un boulot.
It's time for me to get my old job back, my real job.
Il est temps pour moi de récupérer mon ancien boulot, mon vrai boulot.
He's worked for a variety of security companies over the past 10 years, fired each time for doing his job a little too well.
En 10 ans, il a travaillé pour diverses sociétés de sécurité, renvoyé à chaque fois pour excès de zèle.
Is this little job of yours time sensitive?
Tu es drôlement pressé. Est-ce que ce petit boulot est minuté?
Every time he tries to get an apartment, applies for a job.
Chaque fois qu'il voudra un appartement, qu'il postulera pour un job.
That's what this job is. It didn't work out so good this time.
Ça n'a pas marché cette fois.
With you about to get your old job back and Fi heading home... I just thought maybe it was about time I made a change myself.
Avec toi qui va être réinséré et Fi qui retourne à la maison... je me suis dit qu'il était peut-être temps que je change moi aussi.
She said it's been a long time since she's had a decent job And she just wants to be able Buy her kids something special every now and then.
Ça fait longtemps qu'elle n'a pas eu de boulot et elle veut nous acheter des petites surprises de temps à autre.
You've been the boss of you for such a long time, Emily, But you haven't shown me You'll let somebody else take that job.
Ça fait si longtemps que tu t'es prise en charge que tu n'arrives pas à laisser un autre le faire à ta place.
See, every time her contract's up, she tries to go and get a job... on a serious news show, but she gets laughed out of the room every time.
À chaque fin de son contrat, elle essaie d'obtenir un poste de vrai journaliste, mais on ne la prend jamais au sérieux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]