English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ T ] / Time to leave

Time to leave traduction Français

1,633 traduction parallèle
Time to leave.
Il est temps de partir.
Now is not the time to leave me.
Ce n'est pas le moment de me quitter.
Time to leave a suspicious message on his answering machine.
Il est temps de laisser un message suspicieux sur sur répondeur.
Gus, honey! It's time to leave.
Gus, chéri, il faut qu'on parte.
- Time to leave. - The school?
- L'école?
It's time to leave!
Mon oncle, nous partons.
Couple thousand people saw it... so we figured it was a good time to leave town... so we got a car, and we headed down to Chicago.
On a jugé bon de filer On a pris une voiture et en route pour Chicago!
I will have my security liaisons officer to watch you until it is time to leave.
Mes agents vous surveilleront jusqu'à votre départ.
So'I decided that I could send Willie to buy more, but I have not had time to leave the reception for a minute.
J'ai envoyé Willie en acheter, mais je pouvais pas quitter la réception.
I leave here and I only got so much time before I have to go to the other job, so...
Entre ici et mon autre job, j'ai pas beaucoup de temps.
It's time for me to leave.
C'est l'heure du départ.
Let him have a home, but he could leave time to time.
Donne-lui une maison, mais qu'il peut quitter de temps en temps.
- Time foryou to leave me alone.
- Quoi? Il est temps de me laisser seul.
Relayed to you Bernard's comments about how the next time, he'd be sure to leave little clues like the B.T.K. killer.
Oui. Elle vous a relayé les commentaires de Bernard, comme quoi la prochaine fois, il laisserait de petits indices comme le B.T.K Killer?
I'm gonna have to ask that nobody leave the apartment at this time.
Je vous demanderais de ne pas quitter l'appartement.
That doesn't leave a lot of time to study his face.
Ça laisse pas beaucoup de temps pour examiner un visage.
I think it's time for you to leave.
Je pense qu'il est temps que vous partiez.
You know, the next time you decide to start a turf war with Dubenko do me a favor, leave me out of it.
La prochaine fois que vous déciderez d'entamer une guerre avec Dubenko, rendez-moi service, laissez-moi en dehors de ca.
I actually thought it was the last time we'd have to fight someone. - I said leave it alone!
J'étais persuadé que c'était le dernière fois que nous combattrions ensemble.
It's funny though for the first time in five years I can leave town and for the first time I don't want to.
C'est marrant, pour la première fois en cinq ans, je peux quitter cette ville, et pour la première fois, je ne le veux pas.
Karen pretends to leave home for the 20th time. You know what, Karen.
Karen fait semblant de quitter la maison pour la 20ème fois.
Of course I'd have to leave now and pick up some dilithium crystals on the way to fix the warp drive in my Jeep so that I could drive there and back in time to meet the wedding party back at the inn, but that's doable.
Bon, il faudrait que je parte tout de suite, que je trouve du dilithium en chemin pour réparer le moteur sub-atomique de ma Jeep et foncer pour être de retour à temps pour accueillir les invités, mais c'est jouable.
Next time you want to make me feel all warm and fuzzy, leave a message.
La prochaine fois que vous voulez que je me sente tout chose, laissez un message.
We have a lot we need to talk about. But I think at this point, it's best to leave you to have some time to yourself to absorb.
Bien, nous avons beaucoup de choses à voir ensemble mais, là, je crois que le mieux est de te laisser prendre le temps de le digérer.
And yet, still in time for the falsely imprisoned to tell you to leave them the hell alone.
Et dans le même temps, la personne emprisonnée par erreur vous demande de partir et de la laisser tranquille.
I'm sorry, you're free to leave at any time.
Je suis désolé, vous pouvez partir si vous en avez envie.
[Earl Narrating] My father was mad as hell... and for the first time in his life... he wasn't gonna leave it up to the politicians to change the world.
Mon père était enervé à souhait, Et, pour la première fois de sa vie Il n'allait pas laisser les politiciens, changer le monde.
It's time for you to leave, Sean.
Il est temps que tu partes, Sean.
If you want me to leave for good this time, just say the word.
Si tu veux que je parte pour de bon cette fois, dis-le simplement.
The second one is for a big floppy hat that you're now to wear every single time you leave the house.
La deuxième est pour un grand chapeau que vous devrez maintenant porter dès que vous sortirez.
It's time for you to leave, Dawn!
Il est temps que tu partes, Dawn!
Every time you go in the field you have to leave your real self in a box.
A chaque mission, il faut mettre sa personnalité de côté.
The village is in danger, and the time has come for us to leave.
Le village est en danger, et le temps est venu pour nous de partir.
I've been with you each time you've searched for a means to leave us.
J'ai été avec vous à chaque fois que vous avez cherché un moyen de nous quitter.
Now it is time for you to leave.
Maintenant, vous devez partir.
I think it's time for you to leave now.
Amitiés. Jack Tu peux t'en aller maintenant
Remind me to leave you alone the next time you want your allowance
Rappelle-moi de te laisser tranquille la prochaine fois qure tu voudras ton argent de poche
It's time for me to leave.
Il est temps pour moi de partir.
I'll leave the final decision up to them, but for the time being...
Ils décideront eux-mêmes de leur sort.
But as the graduating class, we wanted to leave behind a legacy that inspires future students to take initiative rather than spend their time... I don't know, privately defacing women's fitness magazines.
C'est notre dernière année, nous voulons laisser un héritage aux futurs étudiants afin qu'ils prennent des initiatives au lieu de dégrader des magazines féminins.
It is time for your procession to leave.
C'est l'heure de votre procession
And your constant parties. I mean, they can hardly leave you enough time to spend alone with your husband.
Vos fêtes perpétuelles ne vous laissent guère le temps d'être seule avec votre époux.
I'm afraid it's time for you to leave.
Je crains qu'il ne vous faille partir.
Now it's also time for me to leave.
Je dois à mon tour vous laisser
well then, it's time for me to take my leave -
Bien, il est donc temps pour moi de me retirer.
Like water and fire, I depend on both - when I couldn't outrank the others, it was time for me to leave -
Comme l'eau et le feu, je dépends des deux. Quand je ne pourrais plus compter sur l'autre, il sera temps pour moi de partir.
That doesn't leave me much time to buy you dinner.
Ça n'me laisse plus beaucoup d'temps pour vous inviter à dîner.
If he meant to go away for some time or to leave, why would he buy a month's provisions the day before and put it all in the pantry?
S'il pensait partir un temps ou ne pas revenir, pourquoi acheter un mois de provisions la veille et tout ranger dans la réserve?
With the prize for the fastest voyage as well as the first man home, the men were free to leave at any time, so long as they sailed by the race deadline... October the 31st.
Avec le prix pour le périple le plus rapide ainsi que celui du premier homme revenu, les hommes étaient libres de partir n'importe quand, tant qu'ils prenaient le large avant la date limite de départ... le 31 octobre.
there's something I have to tell you it's time for me and Tim to leave we have to
Il y a quelque chose que je dois te dire. Il est temps pour moi et Tim de partir. Il le faut.
Now, have you noticed that the guards when they are called to the kitchen hut for chow time, they always leave their rifles behind, always?
Vous avez remarqué que, quand les gardes vont aux cuisines à l'heure du repas, ils laissent toujours leurs fusils?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]