To move on traduction Français
9,147 traduction parallèle
I'm just doing what I have to do in order to move on.
Je fais ce que je dois faire pour passer à autre chose.
The moment he's ready to move on... there won't be any reason for her to exist.
Dès qu'il sera prêt à aller de l'avant... elle n'aura plus de raison d'exister.
We had to break things off, he had to move on, but...
On devait arrêter et passer à autre chose mais...
It's best for both of you... to move on.
Il est dans votre intérêt à tous les deux de tourner la page.
Well, as you all know, I don't want to go, but I've been er, shall we say, politely encouraged to move on.
Comme vous le savez tous, je ne veux pas partir, mais j'ai été, disons... poliment encouragée à aller voir ailleurs.
♪ You got to move on ♪
Il faut avancer
♪ You've got to move on ♪
Il faut avancer
She deserves to move on.
Elle mérite d'avancer.
People wanted to know how he was able to move on.
Sur sa gestion de la Disparition.
And I know you have every right to move on and I respect your boundaries, but I just...
Tu as le doit de refaire ta vie, je veux pas t'envahir, mais...
Time to move on.
Il est temps de passer à autre chose.
Go tell everyone to move on with their lives.
Va dire aux autres de passer à autre chose.
- I don't want to move on.
- Je ne veux pas passer à autre chose.
- "I don't want to move on."
- "Je ne veux pas passer à autre chose."
It's time to move on.
Il est temps de passer à autre chose.
All right, we have to move on this, all right,'cause she told me that...
D'accord, on doit avancer, elle m'a dit que...
To move on.
De changer.
Yes, it's when the energy that remains after a person dies traumatically, what some would call the soul, is separated from the body too quickly and it lingers, unable to move on.
Oui, il s'agit de l'énergie restante après une mort traumatisante, que certains appellent l'âme, est séparée du corps trop rapidement, elle s'attarde, incapable de partir.
Steve, you got to move on at some point, okay?
Steve, tu dois tourner la page à certains moments, ok?
I know. And that is why you were able to move on and create a beautiful life all these years.
Et c'est pourquoi vous avez été capable d'avancer et de créer une belle vie toutes ces années.
Right now, he is out there throwing away all of his Cece mementos, acting like he's just going to move on.
Là, il est en train de jeter tous ses souvenirs de Cece, comme s'il allait de l'avant.
I think you're ready to forgive him... and to finally move on.
Je pense que tu es prêt à lui pardonner. et à aller de l'avant.
You'll need to inspect the ceiling, patch up what you can so we can move people in tonight.
Tu auras besoin d'inspecter le plafond, réparer ce que tu peux qu'on amène le groupe dedans.
Come on, Hunter, I need you to move your feet now.
Allez, il faut que tu bouges tes pieds maintenant.
I'm gonna tell people to move in, and we're gonna start working on solar power.
Je vais dire aux gens d'entrer, et on va commencer à bosser sur l'énergie solaire.
Eventually, we're gonna have to move again.
On va sûrement avoir besoin de partir à nouveau.
We're gonna go back to the day care - and figure out our next move.
Retournons à notre refuge et réfléchissons à ce qu'on va faire.
That's why we had to move.
Alors on a dû partir.
That means that you can talk to him and tell him how you really feel, and if ever there was a sign from God to be free and move on...
Ça signifie que tu peux lui parler, lui dire ce que tu ressens et s'il y a bien un signe que tu peux être libre et avancer...
I didn't ask the board's approval when I risked my life to build the damn company, and I'll be damned if I'm gonna ask a board of directors how to move my pieces on my chessboard.
J'ai pas demandé la permission au conseil, quand j'ai risqué ma vie pour construire cette fichue entreprise, et je serai damné si je demandais à un conseil d'administration comment déplacer mes pions sur mon échiquier.
And I'll be damned if I'm gonna ask the board of directors for permission to move my pieces on my chessboard.
Et qu'on me damne si je dois demander au conseil d'administration la permission de bouger mes pions sur mon jeu d'échecs.
I think we need to move a lot faster on this Swiftstream deal.
Je pense qu'on doit avancer beaucoup plus vite avec Swiftstream.
There's no way to move forward with Mom holding on to her share of the music rights.
Mais il n'y a pas moyen d'aller de l'avant avec maman qui tient à sa part des droits musicaux.
I don't see you for 24 hours, and instead of lying low, you agree to move a kilo of coke for Schizo, and cook meth for Felix, which you plan on selling through your old pal Bernard, who just happens to want you dead.
Je m'absente 24h, et au lieu de rester discret, tu acceptes de prendre de la coke pour Schizo, fabriquer de la meth pour Felix, que tu comptes revendre par le biais de Bernard, qui justement te veut mort.
We got to move!
On doit bouger!
And do we move on to something else?
Sinon, est-ce qu'on change de sujet?
So who do we get to move a body?
Donc qui envoie-on pour déplacer un corps?
I'm pretty sure that I could move on... even if they don't let me bury him, but then they'd have to do this to him twice a day, every day... till Pernell says so.
Je suis presque sûre que je pourrais aller de l'avant... même si on ne me laisse pas l'enterrer, mais alors on devrait lui faire ça deux fois par jour, tous les jours... tant que Pernell le dit.
Drew invited us to Portland for the weekend just to get a feel for the place, but we wouldn't move there till the end of the school year.
Drew nous a invité à Portland pour le weekend histoire de ressentir l'endroit, mais on ne déménagera pas avant la fin de l'année scolaire.
But I know you would want me to pick up and move on with someone who loved our kids.
Mais je sais que vous voulez que je prends et de passer avec quelqu'un qui aimait nos enfants.
Looks like Natalie stopped by to change, load up, and grab some cash. - Means she's on the move. - Everywhere's locked down.
Regarde on dirait que Nathalie s'est arrêtée pour se changer, se ravitailler et pris du cash.
The VC are about to make a move on the town.
Le V.C. s'apprête à attaquer la ville.
That means she's ready to confess, and we can all move on.
Cela signifie qu'elle est prête à se confesser, et nous pouvons tous aller de l'avant.
I just need to try and move on with my life.
Il faut juste que j'essaie d'aller de l'avant.
We need to move quickly before he comes back.
On doit agir vite avant qu'il ne revienne.
We're not hiding any longer, and we're not waiting for Ramsey to make the first move.
On ne se cachera pas plus longtemps et on n'attend pas que Ramsey fasse le premier pas.
We got to move now!
Il faut qu'on bouge maintenant!
We got to move now!
On doit bouger, maintenant!
And you need to let go and move on.
Vous devez lâcher prise et avancer.
I just want to not think about this and move on with the rest of my life.
Je veux juste ne plus y penser et continuer ma vie.
Liam's suddenly not the Heir to the throne, and you move on.
Liam n'est plus l'héritier du trône, et tu passes à autre chose.
to move 16
move on 540
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
move on 540
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42