Turn on the tv traduction Français
327 traduction parallèle
Ha! Now turn on the tv, joe!
Allume la télé, Joe!
- You know how to turn on the TV?
- Bonsoir. Vous savez comment on allume la télévision?
Turn on the TV.
- Je crois qu'il est là.
Turn on the tv, I think the news is on
Allume la télé, il y a les infos.
Come on, turn on the tv.
Allez, allume-la.
- Wanna turn on the TV?
- On allume la télé?
I'd turn on the TV in the morning, I'd eat dinner in front of it every night eyes glued, hoping to catch a glimpse of you on the news and then praying I wouldn't.
Je branchais ma télé le matin, je grignotais devant le soir... espérant t'attraper au vol aux infos... et priant qu'il n'en soit rien.
Hey, do you mind if we turn on the TV? It's time for the news.
Ça ne vous ennuie pas si on écoute les nouvelles?
Turn on the TV, the soccer final's on tonight, alas!
Regardez la télé, c'est la finale du foot, hélas! Hé, hé.
Sister-in-law, let's turn on the TV set, OK?
Rallumez la télévision!
How do you turn on the TV?
Comment allume-t-on la télé?
Turn on the TV.
Allume la télé.
She started to turn on the TV.
Elle a allumé la télé.
AII I know is I can't stay in this room much longer... ... so I suggest we turn on the tv, go out and figure out what to do.
La seule chose dont je suis sur, c'est que je ne peux pas rester dans cette chambre donc je propose d'allumer la télé, de sortir et de réfléchir à ce qu'on va faire.
Every Saturday when we turn on the TV to watch we see players wearing the blue and gold.
Tous les samedis, quand on allume la télé on voit des joueurs en bleu et or.
We should turn on the TV and see what the damage is.
Je vais faire une énorme omelette.
... I'm gonna turn on the TV, and there Bryant Gumbel will be, and he'll say,
- Oui, c'est ça. - Je vais allumer la télé et le présentateur dira :
Now, tonight when the bachelor party starts... you simply turn on the TV, hit the function button on your remote.
Ce soir, quand la fête commencera, allumez la télévision et appuyez sur "marche" sur la télécommande.
- Turn on the TV.
La télévision.
You turn on the TV, there's an ear operation.
Tu mets la télé, tu as "Chirurgie O.R.L. en direct".
Never turn on the TV when Father Jack's asleep.
N'allume jamais la télé quand le Père Jack dort.
Turn on the TV.
Allumez la télé.
This is Mr. Perkins. Turn on the TV.
Ici Perkins.
Quick, turn on the TV. Channel 11.
Vite, mets la télé, sur la 11e chaîne.
Go back to the bunker, turn on the TV... and wait for my signal.
Regagnez le bunker, allumez la télé et attendez mon signal. - Lequel?
On Sabbath, we do not drive, we don't turn on the TV...
Le Shabbat, on prend pas la voiture, on n'allume pas la télévision...
Watch me turn on the TV.
Regardez-moi allumer la télé.
I get up late and usually turn on the TV,
D'habitude, je me lève tard et je mets la télévision.
Turn on the TV...
Allume la télé...
Turn the TV back on.
Ouvrez la télé!
Now turn on the tv, joe!
Allume la télé, Joe l
I can turn it into the biggest smash on TV.
Je peux en faire l'émission la plus regardée.
Tomorrow night, shortly after dinner, I'll turn the TV on.
Demain soir, peu après le dîner, j'allumerai la télé.
People who stay inside, double-lock their doors... and turn the TV up as loud as they can... so they won't be able to hear what's really going on.
Les gens se verrouillent chez eux et allument la télé à fond pour ne pas entendre ce qui arrive.
Don't ever turn the TV on, boy, I'll be there.
N'allume plus jamais la télé, petit, je serai là.
Every time you turn on a TV, that's what you see. Black people selling the rock, pushing the rock.
Des blacks qui vendent du crack.
I turn on the goddamn TV and I hear his voice, ya-ta-ta-ta, at me all the time!
Il m'a dit qu'il voulait être moi.
Now turn the TV back on.
Rallume la télé!
Turn the TV back on.
Rallume la télé.
Come on, we've heard enough, turn the TV down.
Allez, on en a assez entendu, éteins la télé.
Would it be possible, sir, to turn down the TV?
Peut-on éteindre la télé?
Ronnie, come on. Turn off the damn TV.
Ronnie, éteins cette fichue télé.
Here, John's supposed to turn the TV off, but when we were shooting it, we realised it would be funny if he actually got engrossed in the movie and started to watch the movie for a minute.
Ici, John devait éteindre la télé, mais quand on a tourné la scène, on s'est dit que ce serait amusant s'il était captivé par le film et s'il le regardait un petit moment.
The volume on the TV. Turn it up.
Le son, à la télé!
Do you think we could turn the TV off?
Tu crois qu'on peut éteindre la télévision?
You won't be able to turn on a TV, board a bus open a lunch box, or put on your own underwear without seeing the Gorgonites raging war with the Commando Elite!
Pas une seule chaîne de télé, pas un seul bus, pas un seul plateau-repas ou sous-vêtement sans l'image des Gorgonites et du Commando en guerre!
Angel's in front of the TV with a big blood belly, dreaming'of the glory days..... when Buffy thought this creature - of-the-night routine was a turn-on.
Angel devant la télé, gavé de sang, rêvant du temps glorieux où Buffy trouvait la routine créatures-de-la-nuit excitante.
Can we turn the TV off?
On peut éteindre la télé?
Turn on the television. And don't take your eyes off that TV.
Regardez la télé, ne la quittez pas des yeux.
Turn on the TV, Lise.
Fais-le, toi.
Can we turn the TV off, please?
Est-ce qu'on peut éteindre la télé?
turn on the light 36
turn on the lights 56
turn on 39
turn on the radio 18
turn on the news 24
on the tv 16
the tv 53
turn off the camera 22
turn around 2308
turn right 195
turn on the lights 56
turn on 39
turn on the radio 18
turn on the news 24
on the tv 16
the tv 53
turn off the camera 22
turn around 2308
turn right 195
turn it off 866
turn off the lights 57
turn it around 56
turn left 178
turn the page 31
turn it down 101
turn it up 174
turn away 34
turn back 89
turn off the light 62
turn off the lights 57
turn it around 56
turn left 178
turn the page 31
turn it down 101
turn it up 174
turn away 34
turn back 89
turn off the light 62