Turn away traduction Français
1,215 traduction parallèle
If you can cause them to disbelieve, to turn away From the dream, perhaps you can Break down the barrier and get them free.
Si tu arrives à leur faire prendre conscience, à les détourner du rêve, peut-être parviendras-tu à briser la barrière et à les libérer.
Do not turn away.
Ne vous retournez pas.
And whatever you do don't turn away members of the press like last time.
Et surtout ne refoule pas les journalistes comme l'autre fois!
Don't turn away. Look at me.
Ne détourne pas la tête, regarde-moi.
Turn away, don't look at me.
Tourne-toi, ne me regarde pas!
How many patients did you turn away yesterday, Doctor?
- Qui... - Hier, tu as mordu une dame.
If you're easily shocked, please turn away.
je vous prie de tourner la tête.
Don't turn away.
Ne faites pas ça.
Don't turn away!
Ne vous détournez pas!
I don't trust a man... who can turn away from the hips and thighs fashioned by the spirits.
Je ne fais pas confiance à quelqu'un qui peut se détourner des rondeurs façonnées par les esprits.
Why did you turn away from me?
Pourquoi t'es-tu détournée de moi?
Oon't turn away from love, Sailor.
Ne te détourne pas de l'amour.
Oon't turn away from love.
Ne te détourne pas de l'amour.
They would provide us with new ways to explore our darker nature and make it much less easy for the world to turn away.
Ils nous auraient fourni de nouvelles manières d'explorer notre coté sombre et le monde s'en serait ainsi détourné moins facilement.
But you don't always want to turn away, either.
On veut ne pas se mêler, mais on ne peut pas toujours se détourner.
There may be some among you who may wish to turn away.
Peut être que certain d'entre vous devrait... se retourner.
And although I love you more dearly than my dead father... I have to turn away.
Bien que je t'aime plus que mon défunt père... je dois te tourner le dos.
You saw the vision. What I saw was a warning to turn away from violence.
Elle était une mise en garde contre la violence.
Turn away and I'll change to what I really am.
Tournez-vous, je vais me changer en ce que je suis vraiment.
Most turn away.
La plupart s'enfuit.
Turn away, Shannon, and protect the innocence of your eyes.
Tournez-vous et protégez l'innocence de vos yeux.
I mean, they would follow us in the car, then turn away.
Ils nous suivaient en bagnole puis se barraient.
Now don't turn away from me! Come here!
Ne t'éloigne pas!
The river is still far away, and time started running again. I often see her face coming out of the dark, approaching me... I then turn and go to meet her.
La rivière est encore loin et le temps s'enfuit rapidement... je vois souvent son visage sortir de l'obscurité, et s'approcher de moi... alors je me retourne et vais à sa rencontre... mais il est trop tard dans l'après-midi, et le soleil disparaît,
turn your thoughts away from her.
ô art nouveau, éloigne ma pensée d'elle.
Negro Day is the end of the month. - You can come in or get out of the line. - You're gonna turn this little girl away?
La 1ère scène qu'on a tournée, c'est la sortie après cette émission.
" I turn my face away from them,
" alors, je me retournerai vers eux,
I bet if I turn around you will be away.
Je parie que si je me retourne je ne te verrai pas.
I saw a teacher talking to a brownnosing student, and afterwards, I saw him walk away from you, which you then turn around and blame me for!
Pour lui, tu n'es qu'un lèche-botte. Il t'a laissé en plan. C'est pas de ma faute.
He wants to give us his hard-earned money and you turn him away?
Un type vient et veux te donner de l'argent, et tu refuses son affaire!
Ladies, gentlemen, Texans, and other faint-hearted... may want to turn your eyes away... from this horrible example of what happens... when you do the dirty in the dirty town of Dastardly.
Messieurs dames, les Texans et les âmes sensibles pourraient vouloir ne pas regarder Ia chose horrible qui les attend s'ils font les infâmes dans la sale ville d'infamie.
Stay away from Jennifer. It's her turn this time.
Ne t'approche pas de Jennifer.
Why are you signaling? The turn is 2 miles away.
Pourquoi tu mets ton clignotant?
On the way, she only stopped once... to turn around and watch her father... as he beat a slow and steady path away from her through the dark orange water.
En chemin, elle ne s'arrêta qu'une fois... se retournant pour voir son père qui nageant à son rythme et s'éloignait d'elle dans l'eau orange foncé.
They didn't just turn into ravens and fly away!
Ils ne se sont pas transformés en corbeaux pour s'envoler!
" It was hard to turn them away.
" Il était difficile de refuser.
I hope you will not turn me away.
J'espère que vous accepterez de m'aider.
I'll turn it over to you if you go away.
Partez, et il est à vous.
Why don't windmills fly away with those things that turn?
Pourquoi les moulins à vent ne volent pas avec ces choses qui tournent?
Everything I touch seems to turn brown and wither away.
Il suffit que je touche une fleur pour qu'elle se fane.
If I'm on an away team with Ensign Ro, I won't turn my back on her.
Si jamais j'ai un problème en mission avec l'enseigne Ro, je ne ferai pas un geste pour elle.
If they could just turn into birds and fly away!
Si seulement ils pouvaient se transformer en oiseaux et s'envoler!
And now it's your turn to go away, dweebnik.
Maintenant, c'est ton tour de partir, crétin.
Erh, tell him that in Norfolk a young country woman was seen to turn visibly to powder and was blown away in a puff of dust in the icy blast.
Dites-lui qu'à Norfolk on a vu une jeune campagnarde... se transformer en poudre... et être soufflée en poussière... par le coup de vent glacé.
will, would you turn down the.... Get away from him, will. You don't owe him anything.
Will, tu veux bien éteindre... écarte-toi de lui, Will.
I will urge them not to be impulsive but if finally they choose to leave the Enterprise will not turn them away.
Je leur demanderai de bien réfléchir mais s'ils décident de partir, l'Enterprise ne les refusera pas à bord.
The way you eat may turn the boys away
Ne mange pas tant. Tu trouveras pas de mari.
If you atsy away, make it my turn
Si tu le veux pas, laisse-le-moi.
You can turn around, walk away, never look back.
Tu peux partir sans te retourner. La porte est ouverte.
If you turn Steve away you will be rejecting your own redemption.
Si tu rejettes Steve... tu rejettes ta propre purification.
Throw away the key and then turn off all the lights
Avec un essaim d'abeilles Et jeter la clé
away 568
away from home 17
away with you 30
away from me 19
away you go 17
away from here 45
away present 49
away from you 37
away party 43
turn off the camera 22
away from home 17
away with you 30
away from me 19
away you go 17
away from here 45
away present 49
away from you 37
away party 43
turn off the camera 22
turn around 2308
turn right 195
turn it off 866
turn off the lights 57
turn on the light 36
turn it around 56
turn the page 31
turn left 178
turn on the lights 56
turn it up 174
turn right 195
turn it off 866
turn off the lights 57
turn on the light 36
turn it around 56
turn the page 31
turn left 178
turn on the lights 56
turn it up 174