Underneath it all traduction Français
169 traduction parallèle
Fight at the drop of a hat, and yet, underneath it all, as tenderhearted as a baby lamb.
Il se bat pour un rien, mais au fond, il a le cœur aussi tendre qu'un petit agneau.
But underneath it all, all the glitter -
Mais quand on gratte tout ça, tout ce clinquant -
Underneath it all, very simple.
En fait, il est très simple.
But underneath it all, Snowden, there beats a heart of solid rock.
Et là-dessous, Snowden, on trouve un vrai coeur de guerrier.
AND UNDERNEATH IT ALL, BEHIND THE EYES OF THE MEN HANGING INVISIBLE OVER THE SUMMER NIGHT IS A HORROR WITHOUT WORDS.
Mais à l'abri des regards des hommes, invisible dans cette nuit d'été, se cache une monstruosité indicible.
Underneath it all, you're a gutsy guy, aren't you, Charlie?
Finalement tu as du cran. Pas vrai Charlie?
Underneath it all, I think you're a real softie.
Au fond je pense que vous êtes un tendre.
See, they've been fighting, But underneath it all, they're really very tight.
Vous voyez, ils se battent, mais en vérité, ils sont très proches.
still I understand that underneath it all
Mais je comprends qu'au tond,
I mean, your old man's okay and all that, but, uh... underneath it all you're frustrated.
Ton mec, il n'y a rien à dire, mais... Mais dans le fond, tu es une femme frustrée.
I mean, he tries to act real tough, but underneath it all he's a pussycat.
- Il essaie de paraître vraiment dur... - Dommage. Mais au fond, c'est un agneau.
But he was so unhappy underneath it all.
Il était très malheureux au fond de lui.
I THINK THAT UNDERNEATH IT ALL,
Vous êtes fous l'un de l'autre.
Ruby, underneath it all... He really is a wonderful guy.
Ruby, malgré les apparences,... c'est vraiment un type merveilleux.
Underneath it all, we're so much alike.
Au fond, on se ressemble, tous les deux.
Maybe, underneath it all, he's a nice guy, but he sure doesn't make a very good first impression.
Peut-être que malgré tout cela, c'est un type bien, mais il est certain qu'au premier abord, il ne fait pas bonne impression.
Underneath it all, I think you're really hep.
Mais au fond de toi, je crois que tu es super branchée.
Underneath it all, we're so much alike.
Malgré tout, on se ressemble.
And yet, he seems quite pleasant to me, underneath it all.
Pourtant, il me semble plutôt agréable au fond. Il y a chez lui une sincérité qui est étonnante.
Underneath it all, I am the same person.
Je suis la même personne.
Underneath it all.
Par dessus tout.
I think that he was a good guy underneath it all.
Il était gentil dans le fond.
The thing is I get the sense underneath it all you're a woman who prioritizes you know-
En fait... j'ai le sentiment qu'au fond de toi... tu es le genre de femme qui privilégie...
But underneath it all I couldn't keep away my doubt.
Pourtant, je n'ai pas cessé de m'interroger.
He's a sweetheart underneath it all.
C'est un véritable amour.
Underneath it all you're just a big old softie?
Après tout, vous êtes juste un grand vieux tendre?
Underneath it all I'd sell my grandmother down the river if it got me a continuance.
Après tout je trahirais ma grand-mère si ça me donnait un sursis.
'Cause underneath it all, we're just the same, you and me...
Au fond, on est pareils toi et moi.
And underneath it all, we do a lotta nasty shit.
Mais derrière tout ça, on fait tous des conneries.
Any man, when he goes into a bar, when he meets a woman, underneath it all, he's looking for sex.
s'il rencontre une femme... au fond, c'est le sexe qui l'intéresse.
Well, she's a sweet kid underneath it all.
C'est une fille gentille, dans le fond...
I guess underneath it all you're kind of a good guy.
Je crois que quelque part, t'es un mec bien...
underneath it all is love.
Après tout, c'est de l'amour.
I love finding out what's underneath it all at the very end.
J'adore découvrir la clef à la fin de l'histoire.
But underneath it all he looks good for a 24-weeker.
Vous voyez, c'est tout. Il est bien pour 24 semaines.
I guess Grams really is a softie underneath it all.
Grand-mère est vraiment sentimentale, finalement.
Before they milk them, the sheep people slap them all around underneath to make the milk thicker and then they put it in a cave and...
Avant de les traire, les gens les frappent par-dessous pour rendre la lait plus épais, ils le mettent dans des grottes et...
We sure did. Honey, you wouldn't believe it, but underneath all that rust, that kid was actually driving a'65 Mustang.
Chérie, tu n'y aurais pas cru... sous toute cette rouille se cachait une Mustang 1965.
You don't know it, girl, but deep down underneath all this chic cosmopolitan savvy beats the heart of a submissive hausfrau.
Tu ne le sais pas, mais sous cette sophistication cosmopolite, bat le cœur d'une ménagère soumise.
It will be all right. " But underneath it they know what the scoop is, and I keep throwing back at them :
"Calmez-vous, tout ira bien." Mais au fond, ils savent ce qu'il en est et j'arrête pas de leur dire :
All the time, it has gotta cloud around it is so thick, no body can tell what's underneath.
Le nuage qui l'entoure est si épais qu'on ignore ce qu'il y a dessous.
Underneath all the bullshit... you have this real instinctive thing. It's like this wide-open intuition.
Sous un tas de conneries, tu marches à l'instinct, tu as une sorte d'intuition dévastatrice.
"Because he knows that when a jack fruit tree grows... the Iamins all stay underneath it."
Parce qu'iI sait qu'au pied des jaquiers... lorsqu'ils poussent, on trouve des iamins. "
But trust this, I've had it with all this supernatural crap, and I'll do anything I have to to get out from underneath it.
Mais j'en ai marre de ces histoires surnaturelles et je ferais tout pour m'en débarrasser.
- It's all Hellmouthy underneath.
- La Bouche de l'Enfer est en dessous.
It wasn't somebody else doing it. He was the guy with gadgets underneath the table and he would make it turn around and all that sort of stuff.
L'homme aux gadgets caché sous la table, c'était lui.
Okay, so, uh how hot do you think it is, underneath all this trash?
Il fait combien là-dessous?
It's a party place... and, the kid was telling me all the things they do down here, and my grandma's underneath them the whole time under this cheesy bar... and I put her there!
C'est un endroit pour s'amuser... et le gamin me racontait toutes les choses qu'ils faisaient ici, et pendant ce temps ma grand-mère est là dessous sous ce bar immonde... et c'est moi qui l'y ai mise!
Look, the point is, I let it all slide because underneath I knew you were a good guy, but if you bail on Brooke, I will never respect you again and neither will anybody else
Ecoute, le fait est que j'ai laissé glisser, car au fond, je savais que tu étais un gars bien! Mais si tu laisses tomber Brooke, je ne te respecterai plus jamais, et plus personne ne te respecteras
But somewhere underneath it... there was the nagging certainty that it was all lies.
Mais quelque part en-dessous...
It's been here all along, underneath.
C'est ici depuis le début. En dessous.
it all makes sense now 59
it all goes away 16
it all comes down to this 18
it all adds up 33
it all makes sense 63
it all started 19
it all worked out 47
it all happened so fast 107
it all 26
it all fits 32
it all goes away 16
it all comes down to this 18
it all adds up 33
it all makes sense 63
it all started 19
it all worked out 47
it all happened so fast 107
it all 26
it all fits 32
allies 24
alley 49
allowed 24
allow 21
allan 201
alligator 57
ally mcbeal 31
all you need is love 37
all the world's a stage 17
allanon 32
alley 49
allowed 24
allow 21
allan 201
alligator 57
ally mcbeal 31
all you need is love 37
all the world's a stage 17
allanon 32
allahu akbar 114
all alone 307
all done 358
all rise 341
all right then 461
allergic 17
all day 380
all this time 373
all the way up 39
allah akbar 21
all alone 307
all done 358
all rise 341
all right then 461
allergic 17
all day 380
all this time 373
all the way up 39
allah akbar 21