English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ U ] / Until last night

Until last night traduction Français

293 traduction parallèle
- He was improving until last night.
- Il allait mieux jusqu'à hier.
And until last night, I succeeded.
Et jusqu'à hier soir, j'avais réussi.
And everything was simply grand That is until last night
Et tout était merveilleux Jusqu'à hier soir
I didn't realize how frightened I was until last night.
Je n'avais pas conscience d'être aussi effrayée avant cette nuit.
Up until last night, you had something to say. You had courage. You had a chance.
Hier soir, tu avais une chance, les gens étaient derrière toi.
I didn't know until last night that she's in love with you.
Ce n'est qu'hier soir que j'ai compris qu'elle était amoureuse de vous.
I thought so until last night.
Je le pensais jusqu'à hier soir.
So, for 2 years, he's been drinking, all he could buy or somebody'd buy for him, until last night.
Depuis 2 ans, il ne faisait que boire. Tout son argent y passait, ou un autre lui payait à boire... jusqu'à hier soir.
I didn't know it either until last night.
Je ne le savais pas non plus jusqu'à hier soir.
He went up to London for a routine meeting, booked into a hotel, booked out a few hours later. After that nothing until last night when he popped up in the middle of the chop suey.
A Londres pour affaires, il est resté à l'hôtel 1 h ou 2 et puis plus rien, jusqu'à hier, où il a refait surface.
I drove him to the station, he caught the afternoon train. I didn't see him again until last night.
Je l'ai conduit à la gare, il a pris son train, je ne l'ai revu qu'hier.
- I didn't realize it until last night, take a look at this one.
Je ne l'ai compris qu'hier soir. Regarde cette photo.
Until last night, I felt worried about you.
Jusqu'à hier, j'étais inquiet pour vous.
She was polakov's wife. They all thought that she was dead and buried until last night.
Ils la croyaient morte, jusqu'à hier soir.
We did, up until last night. They kept us up for a while.
Ça l'était, jusqu'à ce qu'ils arrivent!
Let's get a complete picture of her movements up until last night.
Il faut trouver où elle était et ce qu'elle faisait jusqu'à hier soir.
Until last night, I worked for Mr. Hastings.
Je travaillais pour M. Hastings.
And nobody used that opener until last night when just before the banquet, I myself, sitting right here, tried to open a bottle of wine and the opener was empty, sir, flat out.
Personne ne l'a utilisé jusqu'à hier soir, juste avant le banquet, quand j'ai moi-même essayé d'ouvrir une bouteille.
I mean, according to the logbook, up until last night, everything on board was normal, right?
D'après le journal de bord, tout était normal hier soir, non?
He didn't escape until last night.
Il s'est enfui que hier soir.
Are you saying to me the dog wasn't put in the kennel until last night?
Il n'a été mis au chenil qu'hier soir?
Yeah, well, he said he'd only been thinking about getting married until last night when you changed his mind.
Il dit qu'il avait juste pensé à se marier, mais que tu lui as fait changer d'avis.
Honey, we didn't know we were going until last night.
Trésor, tout s'est décidé hier soir.
Until last night.
Jusqu'à la nuit dernière.
Every night until last night.
Tous les soirs, sauf hier soir.
Until last night, all I really knew about Frank Staplin... was what I'd read in the newspapers, magazines, courtroom gossip.
C'est curieux, jusqu'à hier soir, ce que je savais de lui, je l'avais appris par la presse ou les ragots.
I had some good coaching last night and if I yield only for a question or a personal privilege - - I can hold this floor until doomsday!
J'ai été bien préparé cette nuit, et s'agissant d'une question ou d'un privilège personnel, je peux parler autant que je le veux.
- Aye. Up until last Saturday night.
Jusqu'à ce samedi soir.
Only last night he raided one of our supply trains, seized our horses and colors and sent me word that he intended to keep up the war until doomsday.
La nuit derniere, il a encore pillé l'un de nos trains et m'a fait dire qu'il ne se rendrait jamais.
Lying awake every night thinking of it... until at last you go out and buy the drug.
Je n'ai songé qu'à cela, chaque nuit jusqu'au jour où j'ai acheté le poison
I waited for you last night. Until after three.
Je t'ai attendue jusqu'à 3 h.
That's the last I heard of him, until White Suit showed up last night.
Depuis, pas de nouvelle. Jusqu'à hier soir! Vous savez tout!
Until what time were you with her last night?
A quelle heure l'avez-vous quittée hier?
I thought everything was fine until I saw you last night.
Je pensais que tout allait bien, jusqu'à hier soir.
I was here until 10 : 00 last night.
Je suis partie hier soir á 10 heures!
Last night he sat over there drinking coffee until late. Didn't talk to anybody at all.
Hier soir, il était là à boire du café jusqu'à tard.
He was out last night until 2 : 00.
Il est sorti hier. Il est rentré à 2 h passées.
He went to see her last night and stayed until midnight.
Il est resté chez elle jusqu'à minuit.
Late last night the Federation stopped selling rough stones until the illicit stuff could be tracked down.
Je ne vais pas me mêler de vos affaires.
You weren't home until the small hours last night.
- Tard? - Oui, tard. Hier, tu es rentré au petit matin.
She says he was taking an inventory last night and was probably up until 3 : 00 or 4 : 00 in the morning.
Il a fait l'inventaire hier soir. Il était debout jusqu'à 4 h du matin.
I have existed from the morning of the world, and I shall exist until the last star falls from the night.
Je suis né à l'aube du monde, et je m'éteindrai à la chute de la dernière étoile!
My dog started to bark at 12 : 00 last night... and didn't stop until 6 : 00 this morning.
Mon chien a commencé à aboyer hier soir, à minuit... et il n'a pas arrêté avant 6 heures ce matin.
Yeah, she was here last night until some guy in a black Trans-Am bagged her and took her off.
Elle était là hier soir jusqu'à ce qu'un mec en Trans-Am noire l'embarque.
There is no way Nan could have killed her father last night because she was with me... from 7 : 30 until 4 : 00 in the morning in Portland.
Nan n'a pas pu tuer son père hier soir puisqu'elle était avec moi... de 19 h 30 à 4 h ce matin à Portland.
Frasier, I thought I had seen you at your lowest last night when you waited until the kiwi tarts and the demitasse to announce you were going to yet another seminar.
Frasier, j'ai cru voir ce qu'il y avait de pire en toi, hier soir, lorsque tu as attendu la tarte au kiwi et le café pour m'annoncer que tu assisterais à un autre séminaire.
Not until the patient that escaped last night has been found.
Pas avant que le patient disparu n'ait été retrouvé.
Not until that lunatic showed up here last night.
Jusqu'à ce que ce malade déboule cette nuit.
So many nights like last night, until the final night!
Que de nuits pareilles a cette nuit, jusqu'a la derniere nuit.
She was studying at your house until about 9 : 30 last night, isn't that right?
Elle a étudié chez vous jusqu'à 21h30 hier soir. Est-ce exact?
That was the last anyone saw of Frank Bennett... until the night of the town follies.
C'est la dernière fois qu'on a vu Frank Bennett... Jusqu'au soir du théâtre municipal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]